"من أجل ضمان أن" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure that
        
    • so as to ensure that
        
    • to ensure that the
        
    • in ensuring that
        
    • towards ensuring that
        
    • to ensure the
        
    • in order to guarantee that
        
    • to ensure that it
        
    • to guarantee that the
        
    • be made to ensure that
        
    • with a view to ensuring that
        
    • to ensure it
        
    This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful. UN وهذا أمر حيوي من أجل ضمان أن تظل الأنشطة النووية سلمية.
    We urge them to remain steadfast in their commitment in order to ensure that the peace process remains on course. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    Her delegation was not opposed to an in-depth consideration of specific factors and elements of the scale of assessments, where necessary, in order to ensure that every aspect of it conformed to that principle. UN وقالت إن وفدها لا يعترض على النظر بصورة متعمقة في العوامل والعناصر المحددة لجدول اﻷنصبة المقررة، بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان أن كل جانب من الجوانب يتفق مع هذا المبدأ.
    One nominated centre was requested to review and resubmit its list of staff and their relevant curricula vitae so as to ensure that it reflected the actual current staffing of the nominated centre. UN وقد طُلب إلى أحد المراكز المرشَّحة أن يعيد النظر في قائمة موظفيه وسيرهم الذاتية وأن يقدّمها ثانية من أجل ضمان أن تعكس حالة التزويد بالموظفين الفعلية بالمركز في الوقت الراهن.
    The Delegation's task was to examine all weapons projects in order to ensure that the weapons used by the Swedish armed forces met Sweden's international obligations. UN وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    The General Assembly would need to exercise more oversight in order to ensure that all programmes and mandates were implemented in a balanced manner, regardless of their sources of funding. UN وستحتاج الجمعية العامة إلى ممارسة مزيد من الرقابة من أجل ضمان أن تنفذ بطريقة متوازنة جميع البرامج والمهام التي أصدرت تكليفا بها، بغض النظر عن مصادر تمويلها.
    The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. UN إن إعلان الألفية يرسم الطريق الذي ينبغي أن نمضي فيه بشكل جماعي من أجل ضمان أن يسود السلم والأمن في عالم قد تخلص من الخوف.
    Cooperation is thus essential in order to ensure that measures taken for the high seas and for the Area are complementary. UN فالتعاون ضروري من أجل ضمان أن تتكامل التدابير المتخذة لأعالي البحار وللمنطقة.
    However, consideration should be given to amending the Ugandan Amnesty Act in order to ensure that it meets international standards. UN بيد أنه ينبغي النظر في تعديل قانون العفو الأوغندي من أجل ضمان أن يفي بالمعايير الدولية.
    The Committee recommends that the State party review its Mental Health Act of 2001 in order to ensure that it complies with international standards. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية.
    in order to ensure that this dinosaur could be carefully packed up, we helped. Open Subtitles من أجل ضمان أن هذا الديناصور يمكن أن تكون معبأة بعناية، ساعد ا.
    Finally, in order to ensure that we can monitor the situation so that our work is adequately prepared for, we will arrange for coordination between me, the Chairmen of the Committees and the Secretariat on a weekly basis to ensure that the situation is kept under constant review. UN وأخيرا، من أجل ضمان أن نتمكن من رصد الحالة لكفالة اﻹعداد الكافي لعملنا، سنعمل على أن يجري التنسيق بيني وبين رؤساء اللجان واﻷمانة العامة على أساس أسبوعي كي نبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر.
    She proposed that the Board manifest its concern and suggested that it consider further elaborating the institutional options in order to ensure that issues concerning women were more effectively handled within the United Nations system. UN واقترحت أن يبدي المجلس قلقه، واقترحت النظر في مزيد من التوضيح للخيارات المؤسسية من أجل ضمان أن تحظى القضايا المتعلقة بالمرأة بمعالجة أكثر فعالية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Commission recognized that in the light of developments over the past 25 years, a comprehensive review was essential in order to ensure that the pay and benefits provided to staff continued to be fit for purpose. UN وقد أقرت اللجنة بأنه لا بد، في ضوء التطورات الحاصلة خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، من إجراء استعراض شامل من أجل ضمان أن تظل الأجور والاستحقاقات المقدَّمة للموظفين وافية بالغرض.
    The Committee was also informed that the objective of the new policy was not to increase the number of geographic moves but rather to change the pattern of movement in order to ensure that the Organization was in the best position to deliver on its mandates. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الهدف من السياسة الجديدة ليس زيادة عدد التنقلات الجغرافية وإنما تغيير نمط التنقل من أجل ضمان أن تكون المنظمة في أفضل وضع يمكنها من الوفاء بولاياتها.
    In theory, exemptions are vital in order to ensure that environmental legislation does not undermine the operability and flexibility of the defence. UN ومن الناحية النظرية، فإن وجود استثناءات أمر حيوي من أجل ضمان أن التشريعات البيئية لا تقوض مرونة قطاع الدفاع وقدرته على العمل.
    This would require that the police force reorganize its priorities so as to ensure that the problem of violence against women receives the attention that it deserves; UN وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛
    A truly global mobilization of all relevant stakeholders will be necessary to ensure that the outcomes of those conferences are transformed into reality. UN وسوف تلزم تعبئة عالمية حقا لجميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة من أجل ضمان أن تتحول نتائج هذين المؤتمرين إلى حقيقة واقعة.
    We will spare no effort in ensuring that our children can enjoy a happy life in conditions of dignity. UN ولن ندخر جهدا من أجل ضمان أن يتمتع أطفالنا بحياة سعيدة في ظل الكرامة.
    So let us sincerely work towards ensuring that the positive and constructive spirit of partnership which enabled us to bring the negotiations on the Agenda to a successful conclusion will once again serve us well during this important follow-up of the implementation phase. UN لهذا، دعونا نعمل بإخلاص من أجل ضمان أن روح المشاركة اﻹيجابية والبناءة التي مكنتنا من اختتام المفاوضات بشأن الخطة بنجاح سوف تساعدنا مرة أخرى خلال أعمال المتابعة الهامة لمرحلة التنفيذ.
    Innovative project implementation arrangements have been adopted in order to ensure the full participation of Palestinian institutions. UN واعتمدت ترتيبات مبتكرة لتنفيذ المشاريع من أجل ضمان أن تشارك فيها المؤسسات الفلسطينية مشاركة تامة.
    This process needs to be handled carefully, in order to guarantee that it is open and inclusive. UN ويجب التعامل مع هذه العملية بعناية، من أجل ضمان أن تكون مفتوحة وشاملة.
    My Government is well aware of the historic responsibility of the international community to guarantee that the efforts of the Government of Guatemala and the URNG to achieve a firm and lasting peace are backed by a firm commitment to ensure their successful implementation. UN وتدرك حكومتي تماما المسؤولية التاريخية للمجتمع الدولي من أجل ضمان أن تحقق حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا سلما ثابتا ودائما يسانده التزام راسخ بضمان تنفيذه على نحــو ناجــح.
    90. Efforts have to be made to ensure that workers in developing countries receive fair remunerations, related to those paid in developed countries, and are not exploited for the mere economic benefit of transnational corporations. UN ٠٩- وقد بُذلت جهود من أجل ضمان أن يتقاضى العمال في البلدان النامية مكافآت منصفة أُسوةً بالعمال في البلدان المتقدمة، ولضمان عدم استغلالهم لمجرد المنفعة الاقتصادية للشركات عبر الوطنية.
    Her delegation would participate in discussions of the recommendation with a view to ensuring that Member States' concerns were debated fully. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفدها سوف يشارك في المناقشات التي ستُجرى بشأن التوصية وذلك من أجل ضمان أن تناقَش أوجه القلق الذي يساور الدول الأعضاء.
    For example, in the coming months, the Department will seek the input of industry experts in order to ensure it has the best possible tracking tools in place to measure the effectiveness of new media campaigns. UN وعلى سبيل المثال، ستلتمس الإدارة في الشهور القادمة إسهام خبراء الإعلام من أجل ضمان أن يكون لديها أفضل أدوات التتبّع بغية قياس مدى فعالية الحملات التي تُستخدم فيها وسائط الإعلام الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more