"من أجل ضمان الامتثال" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure compliance with
        
    • to ensure compliance with the
        
    • in order to secure compliance with
        
    • to ensure the compliance with
        
    • to ensure effective compliance with
        
    In many cases, there was a need for legislative reform in order to ensure compliance with the Convention. UN وذكر أنه في بعض الحالات توجد حاجة إلى الإصلاح التشريعي من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    However, the same State party expressed the intention to amend its national legislation in order to ensure compliance with the Convention. UN بيد أنَّ تلك الدولة الطرف أعربت عن عزمها تعديل تشريعاتها الوطنية من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    While this attitude is an encouraging indication of its commitment to the peace process, several difficult issues remain to be resolved in order to ensure compliance with pending obligations under the peace accords. UN وفي حين يعتبر هذا الموقف إشارة مشجعة إلى التزام الحكومة بعملية السلم، ما زالت هناك عدة قضايا صعبة يتعين التوصل إلى حل بشأنها من أجل ضمان الامتثال للالتزامات التي لم تنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    As an essential step in this direction, he recommends that article 179 of the Egyptian Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. UN ويوصي، كخطوة أساسية في هذا الاتجاه، بتنقيح المادة 179 من الدستور المصري، من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الحرية الشخصية والخصوصية.
    Such measures were necessary in order to ensure compliance with the Board’s recommendations and should be taken whenever an agency failed to comply with United Nations accounting standards. UN فهذه التدابير ضرورية من أجل ضمان الامتثال لتوصيات المجلس وينبغي أن تُتخذ كلما فشلت وكالة ما في الامتثال للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    The State party should reconsider, with a view to repealing it, this aspect of criminal procedure, in order to ensure compliance with the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في هذا الجانب من الإجراءات الجنائية، بهدف إلغائه، من أجل ضمان الامتثال للحقوق المكفولة بموجب المادة 14 من العهد.
    Voluntary access to port implies acceptance by the foreign ship of the jurisdictional powers of the port State to exert corrective jurisdiction in order to ensure compliance with IMO regulations. UN وتنطوي إمكانية وصول السفن اﻷجنبية إلى الميناء على قبول صلاحيات ولاية دولة الميناء في ممارسة ولايتها بغرض تصحيحي من أجل ضمان الامتثال ﻷنظمة المنظمة البحرية الدولية.
    The Working Group recommended that in order to ensure compliance with measures agreed upon to phase out the use of ozone depleting substances, Governments and organizations take effective measures against illegal trade in those substances. UN ١٢ - وأوصى الفريق، من أجل ضمان الامتثال للتدابير المتفق عليها لﻹلغاء التدريجي لاستعمال المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، بأن تتخذ الحكومات والمنظمات تدابير فعالة لمنع التجارة غير المشروعة في هذه المواد.
    In another case, a scientific observer was present on all authorized tuna fishing vessels of the flag State, in order to ensure compliance with relevant rules. UN وفي حالة أخرى، رافق مراقب علمي جميع سفن صيد أسماك التونة المأذون لها التابعة لإحدى دول العلم من أجل ضمان الامتثال للمواد ذات الصلة.
    Each Party shall adopt and implement effective legislative, executive, administrative or other measures, including penalties against sellers and distributors, in order to ensure compliance with the obligations contained in paragraphs 1 - 5 of this Article. UN يعتمد على كل طرف وينفذ تدابير تشريعية أو تنفيذية أو إدارية فعالة أخرى، تشمل فرض الجزاءات على الباعة الموزعين، من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرات السابقة.
    However, further attention is needed in order to ensure compliance with international obligations, including human rights obligations, both in drafting and in implementing legislation. UN بيد أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام في هذا الصدد من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء عند صوغ التشريعات أو عند تنفيذها.
    An increase in the number of States which have improved their legal frameworks and administrative capacities in order to ensure compliance with their international protection obligations. UN 2-3-1- زيادة عدد الدول التي أدخلت تحسيناً على أطرها القانونية وقدراتها الإدارية من أجل ضمان الامتثال لالتزاماتها بالحماية الدولية.
    Measures adopted and actions taken pursuant to implementation are periodically reviewed by the appropriate oversight bodies including the National Assembly, the Judiciary and the National Human Rights Commission in order to ensure compliance with the rule of law. UN والتدابير والإجراءات المتخذة تنفيذا لتلك الأحكام ويجري استعراضها بشكل دوري من قبل هيئات الرقابة المختصة، بما فيها الجمعية الوطنية والسلطة القضائية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ضمان الامتثال لمبدأ سيادة القانون.
    In addition to these areas of country-level technical assistance, there are other areas of technical assistance requested in order to ensure compliance with chapters III and IV of the Convention. UN 39- وهناك، بالإضافة إلى هذه المجالات في تقديم المساعدة التقنية على المستوى القُطري، مجالات أخرى من المساعدة التقنية المطلوبة من أجل ضمان الامتثال لأحكام الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية.
    Further steps should be taken in order to ensure compliance with accounting and auditing standards and to deter persons from engaging in corrupt activities in the future. UN 36- وينبغي اتخاذ خطوات أخرى من أجل ضمان الامتثال لمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات ولردع أيِّ شخص عن الانخراط في أنشطة الفساد في المستقبل.
    109. Regional bureaux, in consultation with the Procurement Support Office, will establish and/or enhance their mechanism to ensure compliance with the requirement. UN ١٠٩ - وستقوم المكاتب الإقليمية، بالتشاور مع مكتب دعم المشتريات، بإنشاء و/أو تعزيز آلياتها من أجل ضمان الامتثال للشرط.
    The Office also provided advice to Mexico City's Legislative Assembly to ensure compliance with the standards and norms of a bill on local penitentiary system reform. UN كما أسدى المكتب مشورةً إلى الجمعية التشريعية لمدينة مكسيكو سيتي من أجل ضمان الامتثال للمعايير والقواعد الواردة في قانون بشأن إصلاح النظام العقابي المحلي.
    :: Monthly monitoring and analysis of the output of media institutions carried out to ensure compliance with the Independent Media Commission code of conduct UN :: إجراء الرصد والتحليل شهريا لنواتج المؤسسات الإعلامية من أجل ضمان الامتثال لمدونة قواعد السلوك التي وضعتها اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام
    As an essential step in this direction, he recommended that article 179 of the Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. UN وأوصى، كخطوة أساسية في هذا الاتجاه، بتنقيح المادة 179 من الدستور، من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الحرية الشخصية والخصوصية(23).
    Take measures in order to ensure the compliance with the ILO Convention No. 169 and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including the recognition of the right to land and natural resources of all indigenous peoples in Paraguay (Norway); UN 85-66- وأن تتخذ تدابير من أجل ضمان الامتثال لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الاعتراف بحق جميع الشعوب الأصلية في باراغواي في امتلاك الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية (النرويج)؛
    It was further noted that, to ensure effective compliance with the Convention, capacitybuilding measures would be necessary to ensure that countries with limited capacity would be able to comply with the Convention. UN كما أشير إلى أنه من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية، تعتبر تدابير بناء القدرات ضرورية لكفالة تمكين البلدان ذات القدرات المحدودة من الامتثال للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more