"من أجل مواجهة" - Translation from Arabic to English

    • in order to meet
        
    • in order to address
        
    • to respond to
        
    • to meet the
        
    • to address the
        
    • to deal with
        
    • in order to counter
        
    • to cope with
        
    • for meeting
        
    • in order to confront
        
    • to tackle
        
    • in order to face
        
    • to face the
        
    • for responding to
        
    • as to address
        
    What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل.
    Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. UN ولا بد من إدخال مزيد من التعديلات على هذه الشبكة في السنوات المقبلة من أجل مواجهة الظروف المتغيرة والتطورات البرنامجية.
    to meet the current liabilities there is continued reliance on other funds. UN وهناك اعتماد مستمر على الصناديق اﻷخرى من أجل مواجهة الخصوم الجارية.
    The President of the Republic of Chechnya declared a state of emergency with a 30-day duration that included a curfew to deal with an escalating military conflict. UN أعلن رئيس جمهورية شيشانيا حالة ا لطوارئ لمدة 30 يوما تضمنت حظرا للتجول، من أجل مواجهة تصاعد الصراع المسلح.
    This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. UN وكان هذا الإصلاح القانوني ضروريا من أجل مواجهة استخدام العنف الذي لا يزال منتشرا في الأسر.
    21. in order to meet present and future challenges, the need for countries to forge new partnerships was emphasized. UN 21 - وجرى التشديد على ضرورة أن تقيم البلدان شراكات جديدة من أجل مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    The military instrument was viewed as an indispensable element of the operations and in order to meet the challenges UNAMSIL had to be strengthened in terms of its effectiveness and its capability. UN واعتبر أنه لا غنى عن العنصر العسكري وأنـه كان من اللازم تعزيز فعالية البعثة وقدرتها من أجل مواجهة التحديات.
    We have fully endorsed the concept of multidimensional security in order to meet old and new threats. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    It is therefore necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges related to poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    However, as was pointed out repeatedly to the Auditors, because of austerity measures, a number of posts are not being filled or recruitment is delayed in order to address funding shortfalls. UN ومع ذلك، وكما أبلغ بذلك مرارا لمراجعو الحسابات، وبسبب التدابير التقشفية، لا يتم شغل عدد من الوظائف، أو يُؤخر استقدام موظفين جدد من أجل مواجهة النقص في التمويل.
    The focus of technical cooperation is to develop or strengthen national capacity to respond to the challenges and opportunities of population ageing. UN ويركز التعاون التقني على تطوير القدرة الوطنية أو تعزيزها من أجل مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    The international community has taken new steps to respond to this " new threat " , and Japan has actively participated in these efforts. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات جديدة من أجل مواجهة هذا " الخطر الجديد " ، وشاركت اليابان في هذه الجهود مشاركة إيجابية.
    Developed programmes for legal and judicial development to meet the challenges of globalization and poverty alleviation. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    The UN-Habitat experimental finance programme was modified to address the crisis through a tailored and effective approach. UN وعُدل برنامج موئل الأمم المتحدة للتمويل التجريبي من أجل مواجهة الأزمة عن طريق إتباع نهج فعال يلبي الحاجة.
    The arrangements that would have to be made to deal with the convergence of prominent persons and pilgrims upon Bethlehem would have financial implications. UN وسوف تكون هناك آثار مالية للتدابير المتخذة من أجل مواجهة تدفقات الشخصيات الكبيرة والحجاج على بيت لحم.
    III. To sustain those measures, BNR introduced an extensive programme of training in computer applications for the staff members in order to counter possible cyber crimes. UN `3 ' دعماً لهذه التدابير، أعد مصرف رواندا الوطني برنامجا واسع النطاق لتدريب العاملين فيه على برامج الحاسوب من أجل مواجهة الجرائم الحاسوبية.
    Such investment was even more important at a time when many States were struggling to cope with the financial crisis. UN ويكتسب هذا الاستثمار أهمية أكبر في وقت تجاهد فيه دول كثيرة من أجل مواجهة الأزمة المالية.
    Funding for meeting global environmental and health challenges UN التمويل من أجل مواجهة التحديات البيئية العالمية والصحية
    Governments are forced to divert scarce resources, which should be used for social programmes, in order to confront the challenge posed by narco-trafficking. UN وتضطر الحكومات إلى تحويل الموارد النادرة، التي ينبغي أن تستخدم في البرامج الاجتماعية، من أجل مواجهة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات.
    Effectiveness is about strengthening our partnerships, including with the United Nations, to tackle challenges such as the fragility of States and nuclear non-proliferation. UN والفعالية تعني تعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الأمم المتحدة، من أجل مواجهة التحديات مثل ضعف الدول ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Prevention efforts must be strengthened in order to face the rapid spread of HIV. UN ويجب تعزيز جهود الوقاية من أجل مواجهة الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية.
    There was a call for harmonization or coordination of activities by the developing countries to face the challenges of globalization. UN ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    60. Encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on the marine environment and biodiversity; UN 60 - تشجع الدول، وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أن تشارك، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛
    Nevertheless, inclusion and participation are crucial if all States are to develop a sense of shared responsibility so as to address the most pressing global problems. UN ومع ذلك، فإن الضم والمشاركة يتصفان بالأهمية إذا أرادت جميع الدول أن تتحمل مسؤولية مشتركة من أجل مواجهة أكثر المشاكل العالمية إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more