"من أحكام القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • provisions of international law
        
    • rules of international law
        
    • international law provisions
        
    • of provisions of international
        
    • provision of international law
        
    • provisions of international humanitarian law
        
    Israel must be compelled to fully respect the Charter of the United Nations and other applicable provisions of international law. UN ويجب حمل إسرائيل على أن تحترم تمام الاحترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    It is true that a number of provisions of international law in the area of disarmament as well as in the humanitarian area address this very issue. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    It was urgent to devise a fair solution to an unfinished process of decolonization in which so many provisions of international law were being violated. UN ومن الأمور الملحَّة بصورة عاجلة التوصل إلى حل عادل لعملية غير مكتملة لإنهاء الاستعمار يُنتهك فيها الكثير من أحكام القانون الدولي.
    The international community should address this serious situation and take the necessary measures to compel Israel to cease all policies and practices in violation of the Convention, other relevant provisions of international law and relevant United Nations resolutions and instead to abide scrupulously by its legal obligations forthwith. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة الخطيرة واتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على وضع حد لجميع ما تنتهجه من سياسات وممارسات تنتهك الاتفاقية المذكورة وغيرها من أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقيام بدلا من ذلك بالوفاء فورا وبدقة بجميع واجباتها القانونية.
    But in doing so, Namibia continues to maintain that, measures to combat international terrorism must be in conformity with international obligations arising from treaties and other rules of international law. UN ولكننا حين نفعل ذلك، لا تزال ناميبيا تعتقد أنه ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب الدولي متمشية مع الالتزامات الدولية الناشئة من المعاهدات وغيرها من أحكام القانون الدولي.
    The Netherlands would further like to stress that the Declaration does not affect in any way the protection afforded to refugees under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees and other provisions of international law. UN وتود هولندا أيضا أن تؤكد أن اﻹعلان لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على الحماية المقدمة للاجئين بموجب أحكام اتفاقية ١٩٥١ وبروتوكول ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين وغير ذلك من أحكام القانون الدولي.
    It is also in grave breach of the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law and relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions. UN ويشكل القرار أيضا خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة، وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة التابعان للأمم المتحدة.
    The international community must be clear in its condemnation of such criminal behaviour against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and must demand that the occupying Power abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The author's presence for a short time in the Embassy is not equivalent under the Vienna Convention or any other provisions of international law to the Embassy taking him into custody. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    The author's presence for a short time in the Embassy is not equivalent under the Vienna Convention or any other provisions of international law to the Embassy taking him into custody. UN وتواجد صاحب البلاغ لفترة قصيرة داخل مباني السفارة لا يعني بموجب اتفاقية فيينا أو أية أحكام أخرى من أحكام القانون الدولي أن السفارة قد وضعته بعهدتها.
    Israel continues to construct settlements in defiance of the provisions of international law; of relevant United Nations resolutions, including those of the Security Council; and of the peace process and the provisions of the road map. UN إن إسرائيل تستمر في بناء المستوطنات بالرغم من أحكام القانون الدولي وبالرغم من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، وبالرغم من عملية السلام وأحكام خارطة الطريق.
    52. CARICOM would take all necessary action to achieve a world free of terrorism, while remaining mindful of its duty to abide by the Charter of the United Nations and other provisions of international law. UN 52 - واختتم كلمته قائلا إن المجموعة الكاريبية ستتخذ كل الإجراءات اللازمة للوصول إلى عالم خال من الإرهاب، مع الحرص على واجبها في الالتزام بميثاق الأمم المتحدة، وغيره من أحكام القانون الدولي.
    The explicit targeting of specific groups by law enforcement officials violates a number of provisions of international law. UN 5- فالاستهداف الصريح لمجموعات محددة من الناس من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يشكل انتهاكاً لعدد من أحكام القانون الدولي.
    and affirming that the present Protocol does not affect the protection afforded under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol and other provisions of international law, UN الخاصين بوضع اللاجئين ، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي ،
    and affirming that the present Protocol does not affect the protection afforded under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol and other provisions of international law, UN الخاصين بوضع اللاجئين ، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي ،
    and affirming that the present Protocol does not affect the protection afforded under the terms of the 1951 Convention and the 1967 Protocol and other provisions of international law, UN الخاصين بوضع اللاجئين ، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي ،
    Accordingly, questions of nationality that might arise in situations of illegal occupation of territory, illegal annexation, or purported separation or secession contrary to existing treaties or other provisions of international law were outside the scope of the draft articles. UN وبناء عليه، فإن مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات الاحتلال غير المشروع للإقليم، أو الضم غير المشروع، أو الانفصال أو الاستقلال المزعوم والمخالف للمعاهدات القائمة أو غيرها من أحكام القانون الدولي تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    On her mission in November 1996 she had the opportunity to inspect prisons and meet with prisoners both in the Federation and the Republika Srpska and gathered information concerning violations of due process, the right of access to counsel and other provisions of international law. UN وأثناء بعثتها التي قامت بها في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، سنحت لها فرصة لتفقّد السجون ومقابلة السجناء سواء داخل الاتحاد أو في جمهورية سربسكا وجمعت معلومات تتعلق بانتهاكات قواعد اﻹجراءات القانونية والحق في الحصول على محام وغير ذلك من أحكام القانون الدولي.
    By virtue of article 25 of the Basic Law they take precedence over the ordinary statutes and directly create rights and duties for the inhabitants of the federal territory, to the extent that they can be interpreted as general rules of international law. UN وقد منحت المادة 25 من القانون الأساسي هذه الصكوك الأسبقية على النظم الأساسية العادية وحدّدت تحديداً مباشراً حقوق مواطني الإقليم الفدرالي وواجباتهم بحيث أصبحت تفسر وكأنها أحكام عامة من أحكام القانون الدولي.
    Finally, it considers actions to be undertaken when economic sanctions have an unduly harsh impact on human rights and other international law provisions. UN وأخيرا، تنظر في الإجراءات الواجب اتخاذها عندما يكون للجزاءات الاقتصادية أثر شديد أكثر من اللازم على حقوق الإنسان وغيرها من أحكام القانون الدولي.
    The direct effect of a provision of international law is that it may be directly invoked in the Belgian courts. UN ويعني الأثر المباشر لحكم من أحكام القانون الدولي أنه يمكن الاحتجاج مباشرة بهذا الحكم أمام الدوائر القضائية البلجيكية.
    16. The Commission concluded that the level of victimization in the conflict has been particularly high and found evidence of and information concerning grave breaches of the Geneva Conventions of August 1949 and other provisions of international humanitarian law. UN ٦١ - وقد انتهت اللجنة إلى أن مستوى اضطهاد الضحايا في هذا الصراع مرتفع إلى درجة بالغة، ووجدت أدلة ومعلومات عن انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف المؤرخة ٨ آب/أغسطس ٩٤٩١ وغيرها من أحكام القانون الدولي الانساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more