His delegation welcomed the administrative reforms being carried out by the Agency despite the difficult operational and economic conditions it faced. | UN | وقال إن وفده يرحب بالإصلاحات الإدارية التي تضطلع بها الوكالة على الرغم مما تواجهه من أحوال تشغيلية واقتصادية صعبة. |
It is of global concern that the crises have aggravated the already severe conditions for the poorest, including social infrastructure. | UN | وثمة شاغل عالمي مفاده أن الأزمات قد فاقمت من أحوال شديدة بالفعل يمر بها أفقر الناس، بما في ذلك الهياكل الاجتماعية. |
Yet many countries are approaching water-scarcity conditions. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من البلدان اقتربت من أحوال ندرة المياه. |
It further concedes that the author has exhausted domestic remedies with respect to his complaints about prison conditions. | UN | وتؤكد كذلك أن صاحب الرسالة استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بشكاواه من أحوال السجن. |
5(c) UNIDO activities in countries emerging from crisis situations. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
It is generally accepted that migration can reduce labour-market pressures in countries with labour surpluses; promote the transfer of knowledge and skills through return migration and successful reintegration into the home society; and, through the flow of remittances, improve the situation of the families of migrants remaining in the country of origin. | UN | ومن المقبول عموما أن الهجرة يمكن أن تخفض من ضغوط سوق العمل في البلدان التي بها فوائض في العمل؛ وتعمل على انتقال المعرفة والمهارات عن طريق الهجرة العائدة وإعادة الإدماج الناجحة في مجتمع الموطن؛ وأن تحسن من أحوال أسر المهاجرين الباقين في بلد المنشأ عن طريق تدفق التحويلات المالية. |
These measures are intended to alleviate the conditions of hardship, particularly in missions operating in highly volatile environments. | UN | وترمي هذه التدابير إلى التخفيف من أحوال المشقة، ولا سيما في البعثات العاملة في بيئات غير مستقرة إلى حد كبير. |
The corrections system still suffers from poor conditions, which seriously undermine prisoners' human rights. | UN | ولا يزال نظام الإصلاحيات يعاني من أحوال سيئة، الأمر الذي يؤثر بشكل خطير على حقوق السجناء الإنسانية. |
Rural populations endured particularly poor living conditions. | UN | ويعانى سكان الأرياف من أحوال معيشية سيئة للغاية. |
Some 425,000 children under 14 continue to be affected by drought conditions and the lingering effects of war. | UN | ولا يزال نحو 000 425 من الأطفال دون سن 14 سنة يعانون من أحوال الجفاف والآثار التي خلفتها الحرب. |
Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees. | UN | وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين. |
Nevertheless, each country must assume responsibility for its own solutions, taking into account its specific conditions. | UN | ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة. |
Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. | UN | يجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يتضمن شكواه من أحوال احتجازه. |
They also complained about their detention conditions. | UN | وأعربوا أيضا عن شكواهم من أحوال اعتقالهم. |
Moreover, while detained in the Camp at Roux, he was held under conditions which did not respect the inherent dignity of the human person. | UN | وفضلا عن ذلك، عانى أثناء احتجازه في معسكر رو من أحوال لا تراعي كرامة اﻹنسان المتأصلة. |
We must urgently improve the living conditions of a population that needs health care, education and food - that is, a dignified standard of living. | UN | وعلينا أن نحس على نحــو عاجـــل من أحوال معيشة الشعب الذي يحتاج إلى رعاية صحية وتعليم وأغذية - أي إلى مستوى حياة كريمة. |
In Djibouti, the presence of refugee camps in rural areas has had a negative impact on surrounding rural populations who perceived their living conditions as inferior to those of the refugees. | UN | ففي جيبوتي، أدى وجود مخيمات اللاجئين في المناطق الريفية الى أثر سلبي على سكان الريف المحيطين بهم الذين رأوا أن أحوالهم المعيشية هي أدنى من أحوال اللاجئين. |
Secondary and tertiary education protect girls and women from three highly gendered conditions which derail their futures and disempower them: | UN | أما التعليم الثانوي والتعليم العالي فإنهما يحميان الفتيات والنساء من أحوال ثلاثة ذات طابع جنساني صارخ تهدد مستقبلهن وتضعفهن، وهي: |
It conducted regular visits and facilitated family visits to inmates at detention facilities in the other community to ascertain the conditions and welfare of those serving sentences. | UN | وقامت بزيارات منتظمة ويسرت زيارات لأسر السجناء في مرافق الاحتجاز الموجودة لدى الطائفة الأخرى للتحقق من أحوال ورفاه المحتجزين الذين يقضون أحكاما بالسجن. |
UNFICYP conducted weekly visits and facilitated family visits to inmates at detention facilities in the other community to ascertain the conditions and welfare of those serving sentences. | UN | وقامت قوة الأمم المتحدة بزيارات أسبوعية ويسرت زيارات للأسر للسجناء في مرافق الاحتجاز للتحقق من أحوال المحتجزين الذين يقضون أحكاما بالسجن لدى الطائفة الأخرى وما يتلقونه من رعاية فيها. |
Special attention must also continue to be given to countries in special situations, such as those ravaged by humanitarian disasters. | UN | وينبغي أن يتواصل الاهتمام الخاص بالبلدان التي تعاني من أحوال استثنائية مثل تلك التي اجتاحتها الكوارث اﻹنسانية. |
the situation in the border areas which have been and are still being subjected to artillery attacks and have thus been exposed for years to the most precarious conditions makes efforts to maintain law and order there much harder than in the peaceful part of the country. | UN | كما أن الوضع في مناطق الحدود التي كانت، ولا تزال تتعرض لهجمات المدفعية والتى أصبحت بالتالي تعاني طوال سنوات عديدة من أحوال مضطربة للغاية، هو وضع يجعل جهود حفظ القانون والنظام فيها أصعب كثيرا منها في أنحاء البلاد التي تنعم بالسلم. |