"من أراضيهم" - Translation from Arabic to English

    • from their land
        
    • from their lands
        
    • of their land
        
    • of their lands
        
    • off their land
        
    • of land
        
    • from their territories
        
    • from land
        
    • from their territory
        
    • from their own territory
        
    • from whose land
        
    • of their territory
        
    • of their property
        
    In July 2009 " Group 78 " residents were evicted from their land in central Phnom Penh. UN وفي تموز/يوليه 2009، أخلى سكان " المجموعة 78 " من أراضيهم في وسط بنوم بنه.
    Over half a million people of the indigenous Palestinian population either fled or were expelled from their land. UN وهرب أكثر من نصف مليون نسمة من السكان الأصليين الفلسطينيين أو طردوا من أراضيهم.
    In addition, the project took away what little income the people had had from their lands and crops. UN إضافة إلى ذلك، حرم المشروع الأهالي من الدخل المتواضع الذي كانوا يحصلون عليه من أراضيهم ومحاصيلهم.
    Perhaps the cruellest violations were those lately perpetrated in the occupied Palestinian territories, whose inhabitants were being harassed and expelled from their lands. UN ولعل الانتهاكات الأشد قوة والأكثر فداحة هي تلك التي تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي يتعرض سكانها للاضطهاد والطرد من أراضيهم.
    The Fence separates the eight villages in which the local inhabitants live from more than 30,000 dunams of their land. UN والسور يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Palestinian said this Israel way of grabbing more of their land. Open Subtitles وقال الفلسطينيون هذه طريقة إسرائيل للاستيلاء على المزيد من أراضيهم.
    The fence separates the eight villages in which the local inhabitants live from more than 30,000 dunams of their lands. UN والسياج يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Surface mining usually requires the displacement of farmers from their land. UN وعادةً ما يستلزم التعدين على سطح الأرض تشريد المزارعين من أراضيهم.
    Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. UN ومن مشاكلهم تشريدهم من أراضيهم وضعف التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعدم المشاركة في صنع القرار.
    Additionally, a representative called for assistance to halt the removal of the Nuba people from their land in the name of development. UN كما دعا أحد الممثلين إلى تقديم المساعدة لوقف تهجير النوبة من أراضيهم باسم التنمية.
    Poor farmers are evicted from their land. UN ولقد تعرض المزارعون الفقراء للطرد من أراضيهم.
    It is estimated that approximately 105,000 farmers have been driven from their land and it is probable that 50 per cent of them will not return. UN ويقدر أن هناك حوالي ١٠٥ ٠٠٠ مزارع أخرجوا من أراضيهم ومن المرجح أن ٥٠ في المائة منهم لن يعودوا.
    This artificial territorial division in essence created the preconditions for implementing the policy of expelling Azerbaijanis from their lands and annihilating them. UN وقد أوجد هذا التقسيم اﻹقليمي الاصطناعي، أساسا، الشروط المسبقة لتنفيذ سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    This artificial territorial division in essence met the preconditions for implementing the policy of expelling Azerbaijanis from their lands and annihilating them. UN ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    Third parties should be prevented from displacing indigenous peoples from their lands and resources. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Palestinians on the Israeli side of the wall would be cut off from their lands, homes, clinics and schools. UN والفلسطينيون الموجودون على الجانب الإسرائيلي من الجدار سيحرمون أيضاً من أراضيهم ومساكنهم ومراكزهم الصحية ومدارسهم.
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية.
    Palestinians need to be able to use more of their land. UN وينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من استخدام المزيد من أراضيهم.
    Private landowners in the Territory have the right to refuse to sell any of their land for military purposes. UN ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم للأغراض العسكرية.
    Historically, indigenous poverty is directly linked to dispossession of their lands. UN ومن الناحية التاريخية، يرتبط فقر السكان الأصليين بشكل مباشر بتجريدهم من أراضيهم.
    During the civil war, the Bantu population has been systematically pushed off their land towards the river by militias or bandits. UN وأثناء الحرب الأهلية، قامت الميليشيات أو قطاع الطرق بطرد السكان البانتو بانتظام من أراضيهم باتجاه النهر.
    At the local level, the peaceful protests of the poorest who were victims of land evictions and large development projects which harmed their health or who denounced officials' corruption did not attract the same attention. UN فعلى الصعيد المحلي، لا تحظى الاحتجاجات السلمية لأفقر الناس الذين يُطردون من أراضيهم ويعانون من المشاريع الإنمائية الكبيرة التي تضر بصحتهم أو الذين يشجبون فساد المسؤولين بنفس الاهتمام.
    Indigenous representatives have often alleged that they are evicted from their territories in the name of national development. UN وكثيراً ما يدعي ممثلو السكان الأصليين أن السكان الأصليين يطردون من أراضيهم باسم التنمية الوطنية.
    They had been forcibly relocated from land that rightfully belonged to them and had been denied the right to manage their own economic development. UN وقد نُقلوا قصراً من أراضيهم التي تنتمي إليهم بشكل مشروع وحرموا من الحق في إدارة تنميتهم الاقتصادية الخاصة بهم.
    The Lebanese people who are characterized by Israel as terrorists have compelled Israel to withdraw from their territory. UN واللبنانيون الذين تصفهم إسرائيل بالإرهابيين كانوا قد أجبروا إسرائيل على الانسحاب من أراضيهم.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea extends its full support and solidarity to the Palestinian people in their struggle to expel the Israeli aggressors from their own territory and to regain their legitimate rights, including the right to self-determination. UN وتعرب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن دعمها وتضامنها الكاملين مع الشعب الفلسطيني في كفاحه لطرد المعتدين الإسرائيليين من أراضيهم واستعادة حقوقهم المشروعة، بما فيها حق تقرير المصير.
    It was further asked what measures were being taken to preserve the identity of the ethnic groups affected by the changes and deterioration of their environment, how the distribution of revenue was actually regulated and why the benefits from the use of natural resources were not equitably shared among the population as a whole and, more particularly, among the people from whose land they were extracted. UN واستفسروا أيضا عن التدابير التي تتخذ لصون هوية الجماعات العرقية التي يمسها التغير والتدهور في بيئتها، وعن كيفية تنظيم توزيع الدخل في الواقع، وعن أسباب عدم توزيع الخيرات الناتجة عن استغلال الموارد الطبيعية توزيعا عادلا على جميع السكان، وبشكل أخص على السكان التي تستخرج هذه الموارد من أراضيهم.
    It is difficult for honest people of integrity to understand the lies or explain the hallucinations of Rwandan neighbours who would besiege the Democratic Republic of the Congo and make it an integral part of their territory. UN من الصعب على الصادقين أصحاب الكرامة أن يفهموا أكاذيب أو يفسروا هلوسة الجيران الروانديين الذين يبغون محاصرة جمهوريــــة الكونغو الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من أراضيهم.
    The authors would have been free to file a request that only part of their property be designated as " building site " , which would have resulted in more favourable contributions. UN وكان بإمكان أصحاب البلاغ تقديم طلب بأن يكون جزء فقط من أراضيهم مصنفاً بوصفه " موقع بناء " ، مما كان سيترتب عليه دفع مساهمات أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more