"من أرضهم" - Translation from Arabic to English

    • from their land
        
    • of their land
        
    • from their lands
        
    • off their land
        
    • from their own land
        
    In short, due to the terror they inflict, anti-personnel mines prevent human beings from living normally and deprives them of any chance of benefiting from their land after a conflict. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.
    But there are poor people who are hungry, the rich ones expel them from their land Open Subtitles ,لكن هناك أناس فقيرون جياع الأغنياء طردوهم من أرضهم
    Before the Khmer Rouge, poor people were already expelled from their land Open Subtitles قبل الخمير الحمر, كان الفقراء قد طُردوا من أرضهم
    If Ethiopia had not allowed this prior to Badme, it would be madness to expect that it would do this after Badme and after so many patriots died liberating part of their land from the aggressors. UN وإذا كانت إثيوبيا لم تسمح بذلك قبل بادمي، فإن من الجنون توقع قيامها بذلك عقب بادمي وبعد أن قضى عدد كبير من الوطنيين نحبهم من أجل تحرير جزء من أرضهم في أيدي المعتدين.
    For example, it had isolated the villages in what was known as the Biddu enclave from between 50 and 70 per cent of their land. UN فعلى سبيل المثال، عزل الحاجز القرى، فيما يعرف باسم جيب بدو، عن نسبة تتراوح بين 50 إلى 70 في المائة من أرضهم.
    The agreement has ignored the question of the Palestinian refugees were expelled by Israel from their lands and their homes. According to Israeli logic, this is an Arab problem, and only the Arabs should find solutions to that problem which does not concern Israel. UN لقد تجاهل الاتفاق مشكلة اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم اسرائيل من أرضهم وبيوتهم، وهي حسب المنطق الاسرائيلي مسؤولية عربية ويجب على العرب وحدهم إيجاد حل لها، وان اسرائيل ليست معنية بها.
    Watching the natives take nourishment from their land has made me acutely aware of the fact that I am just saying words now. Open Subtitles مشاهدة السكان المحليين يأخذون غذائهم من أرضهم جعلتني مدركة تماما لحقيقة أنني أتفوه بكلمات فقط
    Lebanon, which is extremely limited in the size of its territory, has a delicate population composition and scant economic resources, cannot provide a solution for Palestinians who have been uprooted from their land. UN إن لبنان ذا المساحة الضيقة والتركيبة الدقيقة والقدرات الاقتصادية المحدودة لا يمكنه أن يشكل حلا للفلسطينيين الذين اقتلعوا من أرضهم.
    Mr. Htin Kyaw acted on behalf of and in support of vulnerable people, exercising their right not to be forcefully evicted from their land. UN 16- وقد تصرف السيد هتين كياو نيابةً عن أناس مستضعفين ودعماً لهم في ممارستهم لحقهم في عدم طردهم من أرضهم عنوةً.
    This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. UN وهذا ينطوي على عدم اتخاذ تدابير تهدف إلى طرد ملايين العائلات، بمن في ذلك أطفالهم، عنوة من أرضهم وبعيداً عن سبل كسب عيشهم.
    The divinely inspired messages that have gone forth from their land to the other parts of the world contained all the ideals of love, solidarity and the highest human values. UN إن العرب لم يكونوا في تاريخهم الطويل إلا دعاة سلام وإخاء بين الشعوب، وقد حملت الرسالات السماوية التي انطلقت من أرضهم إلى باقي أنحاء العالم كل معاني المحبة والتضامن والقيم الإنسانية السامية.
    Today the Palestinian people solemnly commemorated the fiftieth anniversary of al-nakba (the catastrophe), the dispossession of our people and the uprooting of over 750,000 Palestinians from their land and homes. UN أحيا الشعب الفلسطيني اليوم رسميا الذكرى السنوية الخمسين للنكبة ولتشريد شعبنا واقتلاع أكثر من ٠٠٠ ٠٥٧ فلسطيني من أرضهم وديارهم.
    There were more that a thousand injuries, and more than 400 people are still being treated in hospitals. The number of those forcibly displaced from their land and homes has reached 500,000. UN أما عدد اﻹصابات فيربو على اﻵلاف، والجرحــى الذيــن لا يزالــون يعالجــون فــي المستشفيــات فقد جاوزوا اﻷربعمائة ونيف، بينما عدد المهجرين من أرضهم وبيوتهم ارتفع إلى خمسمائة ألف.
    Since its occupation of the Syrian Arab Golan, Israel has used different methods to change its nature and character by expelling Arabs from their land, villages and towns. UN لقد أقدمت إسرائيل منذ احتلالها للجولان السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطمس هوية سكانها وانتمائهم، وطردهم بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم.
    The settlement policy deprived them of their land and made them vulnerable to displacement. UN وتحرمهم سياسة الاستيطان من أرضهم وتعرضهم للتشريد.
    Arab landowners fear that they will be pushed out of their land. Open Subtitles ويخشى ملاك الأراضي العرب من أن يتم طردهم من أرضهم
    The violence reportedly erupted as hundreds of Palestinians threw stones and fire-bombs at an IDF outpost, charging that soldiers had taken some of their land for another outpost. UN وذكر أن العنف بدأ حينما قذف مئات من الفلسطينيين بالحجارة والقنابل الحارقة مركزا متقدما لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، متهمين الجنود بالاستيلاء على جزء من أرضهم ﻹقامة مركز متقدم آخر.
    18. Around 120 illegal settlements in the West Bank deprived Palestinians of their land, crops and livelihood. UN 18 - وأردف قائلا إن هناك نحو 120 مستوطنة غير مشروعة في الضفة الغربية تحرم الفلسطينيين من أرضهم ومحاصيلهم وسبل عيشهم.
    Israel, instead of complying with the logic of justice and peace, has, since its occupation of the Syrian Arab Golan, used all the methods and means at its disposal to confiscate lands; forcibly to evict people from their lands, villages and cities, and from 244 farms; to adopt resolutions and laws to annex the Golan; and to impose its administrative and legal jurisdiction. UN إلا أن إسرائيل، وبدلا من الانصياع لمنطق السلام والحق، أقدمت إبَّان احتلالها للجولان العربي السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطرد سكانها بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244.
    Settler violence was also reported to be a factor that contributed to forcing Palestinians off their land. UN وأفيد أيضا أن العنف الذي يمارسه المستوطنون يمثل أحد العوامل التي تسهم في إرغام الفلسطينيين على الخروج من أرضهم.
    A political solution had to go hand in hand with sustainable and socio-economic development with a view to ending the present status of the Palestinians who had been displaced from their own land. UN وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more