It seeks only to be part of the family of nations and to share its knowledge and expertise with the rest of the world. | UN | إن كل ما تسعى إليه أن تكون جزءا من أسرة الدول وأن تتقاسم معارفها وخبراتها مع بقية العالم. |
It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967, but may be members of the family of a displaced registered refugee. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة 1967، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ نازح مسجل. |
It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967 but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
All over the world young people are growing up without the nurturing words of a parent, without the encouragement they need to develop, and without the irreplaceable feeling of being part of a family. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يكبر أطفال دون سماع كلمات مشجعة من والد، ودون التشجيع الضروري لنموهم، ودون الشعور الذي لا غنى عنه بأنهم جزء من أسرة. |
There is one country, however, that is not benefiting from this principle, as it has been excluded from the family of nations. | UN | غير أن هناك بلدا واحدا غير مستفيد من هذا المبدأ، وذلك لأنه مستبعد من أسرة الدول. |
While the study will be finalized in the first quarter of 2011, preliminary results show that the change of family patterns from extended to nuclear family, the loss of indigenous territories and discrimination have a major impact on the decision of adolescents to commit suicide. | UN | ومع أن الدراسة ستنجز في الربع الأول من عام 2011، فإن النتائج الأولية تدل على أن تغيير الأنماط الأسرية من أسرة ممتدة إلى أسرة نواتية وفقدان أراضي الشعوب الأصلية والتمييز هي عوامل تؤثر تأثيراً هاماً على اتخاذ المراهقين قرار الانتحار. |
It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967 but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
Only one member of the family of each of the accused was permitted to attend court proceedings, but this was prompted by space limitations. | UN | ولم يُسمح سوى لفرد واحد من أسرة كل متهم بحضور جلسات المحكمة، لكن ذلك كان يرجع إلى ضيق المكان. |
As a fledgling democracy, Guyana is proud to be part of the family of free nations. | UN | تفخر غيانا، كديمقراطية ناشئة، أن تكون جزءاً من أسرة الدول الحرة. |
It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967, but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
The winds of sweeping democratic change have touched the greater part of the family of nations. | UN | وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول. |
It should be noted that some of these may not themselves have been displaced in 1967, but may be members of the family of a displaced registered refugee whom they accompanied on his return or joined thereafter. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
We are honoured to be part of the family of nations and of the Olympic family. | UN | ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية. |
If this is not possible, then the child is placed with a substitute foster or adoptive family, to ensure that the child is part of a family which is protective and responsive to his/her needs. | UN | وإذا تعذر ذلك، يودع الطفل حينذاك لدى قريب بديل أو عائلة تبني لضمان أن يكون الطفل جزءاً من أسرة تحميه وتستجيب لاحتياجاته. |
In 1990, he and his cousin, as members of a family of political prisoners, conferred with the representative of the United Nations Commission on Human Rights during that representative's visit to the Islamic Republic of Iran. | UN | وفي عام 1990، التقى وابن عمه، بوصفهما من أسرة تضم سجناء سياسيين، بممثل لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، خلال زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
In 1990, he and his cousin, as members of a family of political prisoners, conferred with the representative of the United Nations Commission on Human Rights during that representative's visit to the Islamic Republic of Iran. | UN | وفي عام 1990، التقى وابن عمه، بوصفهما من أسرة تضم سجناء سياسيين، بممثل لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، خلال زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Allow me to express my delegation's appreciation for the organization of this High-level Plenary Meeting on a topic that requires special attention from the family of nations represented in this Organization: the future of our children. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لتنظيم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لموضوع يتطلب اهتماما خاصا من أسرة الأمم الممثلة في هذه المنظمة: مستقبل أطفالنا. |
PRCS had made its first attempt to evacuate the injured from the al-Samouni area on 4 January 2009 around 4 p.m. after receiving a call from the family of Ateya al-Samouni. | UN | 717- قامت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بأول محاولة لإجلاء الجرحى من منطقة السموني في حوالي الساعة 00/16 من يوم 4 كانون الثاني/يناير 2009، بعد تلقي مكالمة من أسرة عطية السموني. |
Unfortunately, it is often children deprived of family protection who are most commonly victims of the worst forms of mistreatment and abuse, and too often such abuse takes place either at the hands of State agents or is made possible by their approval, tolerance or neglect. | UN | ومما يؤسف له أن الأطفال المحرومين من أسرة هم في معظم الأحيان أكثر الأطفال تعرضا لأفظع أشكال سوء المعاملة والاعتداء ويقع هذا الاعتداء في أغلب الأحيان على يد أعوان الدولة أو بسبب موافقتهم عليه أو إباحتهم له أو إهمالهم. |
This created further difficulties because of the limited number of hospital beds. | UN | الأمر الذي أوجد مزيدا من المصاعب بسبب العدد المحدود من أسرة المستشفيات. |
I very well know ruffians like you- Trapping an innocent girl from a rich family is like a gamefor people like you- | Open Subtitles | اعرف المتسلقين و الطامعين أمثالك جيدا من يغررون بفتاة بريئة من أسرة ثرية لينالوا مآربهم ظانين إن هذه لعبة سهلة |
In the case of women, it exposes and makes them particularly vulnerable, as direct victims, to sexual and other forms of violence, and, as relatives of a disappeared person, to violence, persecution and reprisals. | UN | فالاختفاء القسري يعرض النساء للاستضعاف بوجه خاص بسبب تعرضهن للعنف الجنسي ولأنواع أخرى من العنف، كما يتأثرن به بوصفهن أفراداً من أسرة الشخص المختفي عن طريق التعرض للعنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية. |
Another member of the family of a migrant worker can also be granted residence status for the purpose of family reunification if, in the Minister's opinion, the alien concerned actually forms part of and in his or her country of origin already formed part of the household of the person with whom this alien wishes to live, or if leaving the alien behind would, in the Minister's opinion, be disproportionately harsh. | UN | كما يجوز منح وضع الإقامة لغرض جمع شمل الأسرة لفرد آخر من أفراد أسرة العامل المهاجر إذا ما رأى الوزير أن الأجنبي المعني يشكل فعلاً في بلده الأصل، وسبق أن شكّل جزءاً من أسرة الشخص الذي يود أن يعيش معه، أو إذا كان ترْك الأجنبي حيث هو يشكِّل، في رأي الوزير، إجراءً قاسياً بدرجة غير متناسبة. |
They come from a politically active and high-profile family; their father and uncles have been members of the Komala party and have been persecuted because of their political opinions and activities. | UN | وهما ينحدران من أسرة معروفة أفرادها من الناشطين السياسيين؛ فالأب والأعمام أعضاء في حزب كوماله يواجهون القمع بسبب آرائهم وأنشطتهم السياسية. |