"من أسرهم" - Translation from Arabic to English

    • from their families
        
    • of their
        
    • by their families
        
    • of a family
        
    • from their family
        
    • of family
        
    • family members
        
    • away from home
        
    • to their families
        
    • by family
        
    • have family
        
    Prisoners asked for better food, better treatment by interrogators and guards, and the right to receive warm clothes from their families. UN وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم.
    Thus, many children are homeless and live without the protection or the love they should rightfully receive from their families. UN وهكذا بات أطفال كثيرون مشردين، يعيشون بدون الحماية أو الحب الذي يحقّ لهم أن ينعموا به من أسرهم.
    I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. UN كما أنني قلق أيضا إزاء تقارير تفيد بتواطؤ الشرطة مع الميلشيات لاختطاف الأشخاص بغرض انتزاع رشاوى من أسرهم.
    Often, they use their family resources to keep themselves safe, including the escort of their family members. UN وكثيراً ما يستخدمون موارد أسرهم للحفاظ على سلامتهم، بما في ذلك حراستهم من قِبل أفراد من أسرهم.
    The trauma for children having witnessed violence and often the killing of their own family members will no doubt be long-lasting. UN ولا شك أن أثر الصدمات التي تعرض لها الأطفال الذين شهدوا العنف والذين غالباً ما شهدوا قتل أفراد من أسرهم سيستمر طويلاً.
    Tens of millions of Africans were enslaved and removed from their families and their communities. UN فقد استُعبد عشرات ملايين الأفارقة، وسُلخوا من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    They were also allowed a visit from their families each for about two minutes. UN وسُمح لهم أيضاً بزيارة من أسرهم لمدّة دقيقتين تقريباً لكل منهم.
    We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. UN وفي جميع أنحاء العالم، ما زلنا نشهد أطفالا يُسحبون من أسرهم لأسباب مادية فقط.
    86. The primary support for children affected by armed conflict will most often come from their families and communities. UN 86 - وكثيرا ما يأتي الدعم الأوَّلي المقدم للأطفال الذين تضرروا من الصراعات المسلحة من أسرهم ومجتمعاتهم.
    They were entitled to receive food from their families and visits to them were unlimited. UN فهكذا يجوز لهم أن يحصلوا على الطعام من أسرهم وتبقى زيارتهم غير محدودة.
    According to the Government, they had received visits from their families. UN وأفادت الحكومة أنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم.
    Thus, these children do not enjoy crucial emotional support from their families and immediate communities. UN ومن ثم، فلا يحظى هؤلاء الأطفال بدعم عاطفي من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية المباشرة، وهو دعم حاسم الأهمية.
    In order to survive, some leave part of their families in the refugee camps in order to receive assistance and support the rest of the family. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    It is funded by the Department of Justice and deals mainly with children abducted by members of their families but also by strangers. UN وتموله وزارة العدل ويعالج أساساً اﻷطفال الذين يختطفهم عضو من أسرهم أو يختطفهم غرباء أيضاً.
    They should give priority to all types of children in especially difficult circumstances, particularly those who do not have the support of their families. UN فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم.
    It is characteristic that visa applications were made by Chinese citizens who have members of their immediate family in the territory of the Republic of Serbia. UN ومما يلاحظ أن طلبات التأشيرات قدمت من مواطنين صينيين يقيم أفراد من أسرهم المباشرة في أراضي جمهورية صربيا.
    Care for children deprived of their birth family UN تقديم الرعاية للأطفال المحرومين من أسرهم الأصلية؛
    In practice, these persons are fed by their families or by the police officers on duty. UN وعملياً، يتلقى هؤلاء الأشخاص وجبات غذائية من أسرهم أو من ضباط وموظفي الشرطة المناوبين(23).
    Children affected by gender-based violence also include those who have witnessed the rape of a family member. UN ومن بين اﻷطفال الذين يؤثر عليهم العنف القائم على نوع الجنس أولئك الذين شهدوا اغتصاب أفراد من أسرهم.
    They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    UNSMIS has received many reports from civilians of family members arrested about whom they have no information. UN وتلقت البعثة تقارير عدة من مدنيين عن أفراد من أسرهم معتقلين ليست لديهم أية معلومات عنهم.
    Children who use the services of these centres tend to be homeless or to come from broken families or to be victims of domestic violence who have run away from home. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم.
    The programme invests in the maintenance of midwifery skills and enables rural women to deliver babies as close to their families as possible. UN ويستثمر البرنامج في صيانة مهارات التوليد مما يمكِّن المرأة الريفية من أن تلد أطفالها قريبين من أسرهم قدر الإمكان.
    These people were neglected, rejected and cast aside by family and society. UN كان هؤلاء الناس مهملين ومنبوذين ومستبعدين من أسرهم ومجتمعهم.
    Furthermore, the source argues that the petitioners have received especially harsh treatment in detention due to the fact they have family members residing in the Republic of Korea. UN ويجادل المصدر كذلك بأن الملتمسين عوملوا بخشونة شديدة أثناء الاحتجاز بسبب إقامة أفراد من أسرهم في جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more