It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل. |
It had been said that in the event of countermeasures derogations would be possible from certain human rights. | UN | وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان. |
The European Union is confident that in 2008 we can build successfully on this year's results. | UN | والاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه في عام 2008، يمكننا أن نبني بشكل ناجح على النتائج التي أحرزناها هذا العام. |
But I should caution that, in decision making, transparency is a good servant but a poor master. | UN | لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها. |
I'm sure he's on his way. You know how he is. | Open Subtitles | إنني واثقة من أنه في طريقه إلى هنا تعرفينه جيداً |
Thus, the first step in obtaining cooperation from a victim is to certify the victim, if needed, and ensure that he or she is in the care of a recognized and well-trained victim advocate. | UN | ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا. |
The accused should be warned in advance that in case of escape he or she could be tried in absentia. | UN | وينبغي أن يحذر المتهم مقدما من أنه في حالة فراره يمكن أن يحاكم غيابيا. |
I warned you before that, in the wrong hands, this sword can do great evil. | Open Subtitles | لقد حذرتك من قبل من أنه في الأيدي الخاطئة يمكن أن يسبب السيف شراً عظيماً |
However, I have no difficulty with adopting the text ad referendum, so long as I can be assured that in case we have any difficulties I will have the right to come back to this language and say that we do not agree with it. | UN | ومع ذلك، لا أرى ما يمنع من اعتماد النص بشرط الاستشارة، ما دمت متأكدا من أنه في حالة وجود أية مصاعب سيكون لي الحق في العودة إلى هذه الصياغة وأقول إننا لا نوافق عليها. |
With reserves amounting to $22 million, there was considerable concern that in the absence of substantial additional contributions, UNRWA's working capital would be virtually depleted by the end of 1994. | UN | وباحتياطي قدره ٢٢ مليون دولار، نشأ قدر كبير من القلق من أنه في غياب تبرعات إضافية كبيرة، فإن رأسمال اﻷونروا المتداول سوف يستنزف تماما مع نهاية عام ١٩٩٤. |
The Unit was pleased that, in September 2010, the Network had decided to adopt the Unit's terms of reference. | UN | وقد أعربت الوحدة عن سرورها من أنه في أيلول/سبتمبر 2010، قررت الشبكة اعتماد اختصاصات الوحدة. |
He cautioned that in the absence of effective policy coordination and cooperation, there was a real risk of a new global recession, as the fragile and uneven recovery had been challenged by the recent increases in food and energy prices. | UN | وحذر من أنه في غياب فعالية التنسيق والتعاون في مجال السياسة العامة، أصبح هناك احتمال حقيقي لحدوث ركود عالمي جديد، وذلك لما تواجهه الزيادات الأخيرة في أسعار الأغذية والطاقة من انتعاش هش وغير متكافئ. |
At the same time, we are concerned that in implementing the Millennium Development Goals, priority attention has gone to the social and humanitarian goals, while economic issues have been given lower priority. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورنا القلق من أنه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أُعطيت أولوية للاهتمام بالأهداف الاجتماعية والإنسانية، بينما نالت المسائل الاقتصادية أولوية أقل. |
We are confident that in the period we have been granted through this interim measure it will be possible to take the necessary steps to see to it that, as expected, MINUGUA can continue to function until the end of the year. | UN | ونحن واثقون من أنه في الفترة التي حددناها من خلال هذا اﻹجراء المؤقت، سيكون من الممكن اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين تلك البعثة، كما هو متوقع، من مواصلة العمل حتى نهاية السنة. |
The Advisory Committee trusts that in the process of consolidation, all mandates will be preserved unless it is specifically decided otherwise by the respective intergovernmental bodies. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه في عملية التوحيد، سيتم الحفاظ على جميع الولايات ما لم تقرر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بصورة محددة خلاف ذلك. |
Concern was expressed that in topics such as procedural questions, the compilation of texts on an article-by-article basis might lead to a loss of coherence in the national proposals involved. | UN | وأعرب عن القلق من أنه في مواضيع من قبيل المسائل اﻹجرائية قد يؤدي تجميع النصوص مادة مادة إلى انعدام الترابط في المقترحات الوطنية ذات الصلة. |
I have the honour to be familiar with the Mayan cosmic vision, and I am quite sure that in 2012, the transformation of civilization it prophesied will begin. | UN | ويشرفني أن أكون على دراية بالرؤية الكونية للمايان، وإنني متأكد تماما من أنه في عام 2012 سيبدأ تحول الحضارة الذي تنبأت به هذه الرؤية. |
The Sámediggi fears that in this situation insufficient importance will be attached to Saami usufruct and other rights under customary law as prescribed in ILO Convention No. 169. | UN | ويخشى الساميديغي من أنه في هذه الحالة، لن تحظى حقوق الانتفاع وغيرها من حقوق شعب ' ' السامي`` إلا بقليل من الأهمية بموجب القانون العرفي، على النحو المحدد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
While the productivity of the Conference has suffered in recent years, I am confident that in the longer term, the current lull will prove to be just that - a respite before the next harvest. | UN | وإذا كانت نتائج أعمال المؤتمر قد تقلصت في السنوات الأخيرة، فإني واثق من أنه في الأجل الطويل سيتبين أن حالة السكون الحالي كانت مجرد توقف لاستجماع القوى قبل الحصاد المقبل. |
It's nice to know, though, that in this ever-changing world I can still count on your remarkable consistency. | Open Subtitles | لتر من الجيد أن تعرف، على الرغم من أنه في هذا العالم المتغير باستمرار... ... ل لا يزال يعول على جهاز التناسق الرائع. |
I'm sure he's on his way. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنه في طريقه إلى هنا |
The person providing such services has an obligation to ensure that he or she is in a position to provide such a service. | UN | فالشخص الذي يقدم هذه الخدمات ملزم بالتأكد من أنه في وضع يسمح له بتوفير هذه الخدمات. |