"من أن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to English

    • that Member States
        
    • that the Member States
        
    • member States had
        
    The Trust Fund is confident that Member States, the private sector and concerned individuals will work with the Fund to achieve this aim. UN والصندوق على ثقة من أن الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومن يهمهم هذا الأمر من الأفراد سيتعاونون معه من أجل تحقيق هذا الهدف.
    It is fundamental to ensure that Member States are alerted to a crisis and violations and provided with relevant and credible information for their deliberations. UN يتحتم التأكد من أن الدول الأعضاء تم توجيه انتباهها إلى الأزمة والانتهاكات، وتم تزويدها بالمعلومات الموثوق بها وذات الصلة المطلوبة لإجراء مداولاتها.
    While we are conscious of the magnitude of the task of reforming the United Nations, we remain confident that Member States will bring the requisite political will to bear on the process. UN ومع تقديرنا لضخامة مهمة إصلاح الأمم المتحدة، فما زلنا على ثقة من أن الدول الأعضاء سوف تبدي الإرادة السياسية اللازمة في التعامل مع هذه العملية.
    The Group trusted that Member States would provide early guidance so that the Secretary-General could proceed with the matters within his managerial competencies. UN والمجموعة على ثقة من أن الدول الأعضاء ستقدم توجيهات على وجه السرعة بحيث يتمكن الأمين العام من متابعة المسائل التي تندرج في إطار صلاحياته الإدارية.
    We are confident that the Member States that chose Tunisia to host the Summit will do their utmost to make the summit a success. UN وإننا على يقين من أن الدول الأعضاء التي اختارت تونس لاستضافتها، ستعمل بكل ما في وسعها من أجل إنجاحها.
    99. On the topic of responsibility of international organizations, his delegation shared the Commission's view that Member States were in principle not responsible for the internationally wrongful act of an international organization. UN 99 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يشاطر وفد بلده رأي اللجنة من أن الدول الأعضاء غير مسؤولة من حيث المبدأ عن عمل غير مشروع دوليا تقوم به منظمة دولية.
    With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. UN وأضاف أن وفده واثق، جراء ما لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، من قوة دفع، من أن الدول الأعضاء ستتوصل عما قريب إلى اتفاقية شاملة.
    10. I am also confident that Member States will continue to support us in our efforts. UN 10- وإني لعلى ثقة من أن الدول الأعضاء سوف تستمر في دعمنا في هذه الجهود. عبد الله جانيه
    If the General Assembly decided to change the current budget format, the Advisory Committee trusted that Member States and the Secretariat would agree on an orderly and realistic timetable, as had been done during the most recent major budgeting change. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة تغيير شكل الميزانية الحالي، فاللجنة الاستشارية واثقة من أن الدول الأعضاء والأمانة العامة ستتفق على جدول زمني منظم وواقعي، على غرار ما حصل خلال آخر تغيير رئيسي في الميزنة.
    Since the international community continues to support the Mission's efforts, I am confident that Member States will come forward with generous contributions to the Trust Fund for the Police Assistance Programme in Bosnia and Herzegovina. UN وبما أن المجتمع الدولي لا يزال يدعم جهود البعثة، فإنني واثق من أن الدول الأعضاء ستتقدم بتبرعاتها السخية للصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك.
    He welcomed the fact that there had been 21 ratifications to date and was confident that Member States would renew their commitment to that instrument and, ultimately, to the establishment of the International Criminal Court. UN ورحب بحقيقة أنّه تمّ تحقيق 21 تصديقاً حتى ذلك التاريخ وقال إنه واثق من أن الدول الأعضاء ستجدّد التزامها بذلك الصك وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في النهاية.
    I trust that Member States will contribute generously to both the consolidated appeal and the appeal that will be presented at the donors' conference in February. UN وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء سوف تساهم بسخاء في كل من النداء الموحد والنداء الذي سيوجه في مؤتمر المانحين في شهر شباط/فبراير.
    However, the Group of 77 did not agree with the implication in paragraph 30 of the report that Member States interfered through micromanagement. UN واستدركت فقالت إن مجموعة الـ 77 لا تؤيد ما ورد في الفقرة 30 من التقرير من أن الدول الأعضاء تتدخل في كل صغيرة وكبيرة من أمور الإدارة.
    I intend to start our consultations immediately, and I am sure that Member States will be able to agree on those items in time for the beginning of the substantive session. UN وأعتزم أن أبدأ مشاوراتنا فورا، وأنا على يقين من أن الدول الأعضاء ستتمكن من الاتفاق على تلك البنود في الوقت المناسب لبدء الدورة الموضوعية.
    I am confident that Member States will demonstrate the necessary political will and good faith towards this end, and I will empower the two facilitators to play their role independently in coordination and cooperation with Member States. UN وأنا واثق من أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة وحسن النية من أجل تحقيق هذه الغاية، وسأمكّن المُيَسِّرَين من أداء دورهما بشكل مستقل بالتنسيق مع الدول الأعضاء والتعاون معها.
    Concern was also expressed that Member States were not always sufficiently well informed about Secretariat initiatives that led to changes in the management of the United Nations, including that of coordinating bodies. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أن الدول الأعضاء لا تطلع باستمرار وعلى نحو كاف على مبادرات الأمانة العامة، التي تحدث تغييرات في إدارة الأمم المتحدة، بما في ذلك في إدارة هيئات التنسيق.
    Furthermore, there is little doubt in our minds that Member States of the United Nations, whose assessed and voluntary contributions finance the Tribunal, would strongly object to their contributions being spent to pay salaries or other fees to individuals who are themselves genocide suspects. UN وعلاوة على ذلك، لا يساورنا أدنى شك من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تموِّل المحكمة باشتراكاتها المقررة وتبرعاتها، ستعترض بشدة على تبديد هذه الاشتراكات والتبرعات على مرتبات أفراد هم أنفسهم من المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية، وعلى ما يكلفونه من مصروفات أخرى.
    36. Concerns that Member States had been excluded from decision-making processes in the General Assembly should not lead to blind protection of the status quo in the Secretariat or the Assembly. UN 36 - واسترسلت قائلة إن دواعي القلق من أن الدول الأعضاء قد استُبعدت من عمليات صنع القرار في الجمعية العامة ينبغي ألا تفضي إلى حماية عمياء للوضع الراهن في الأمانة العامة أو الجمعية.
    However, despite the fact that Member States had all agreed that the Organization's work should revolve around the three pillars of peace and security, development and human rights, there were glaring imbalances in the budgetary proposals currently before the Committee. UN ولكن على الرغم من أن الدول الأعضاء قد اتفقت جميعا على أن يدور عمل المنظمة حول ثلاثة محاور هي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، فإن هناك جوانب خلل كبيرة في مقترحات الميزانية المعروضة حاليا أمام اللجنة.
    I trust that the Member States will be just as determined to finalize a comprehensive convention on international terrorism as they have been in addressing this challenge. UN وإني على ثقة من أن الدول الأعضاء ستتحلى بالتصميم على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي مساوٍ للتصميم الذي تحلت به في مواجهة هذا التحدي.
    Although member States had achieved different levels of development, they all had equal rights to sovereignty and self-determination. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more