"من أن المادة" - Translation from Arabic to English

    • that article
        
    • that section
        
    • that a substance
        
    The Committee is concerned that article 218 of the Penal Code provides that the withdrawal of a case by a victim terminates any proceeding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    The Committee is concerned that article 218 of the Penal Code provides that the withdrawal of a case by a victim terminates any proceeding. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Furthermore, the Committee is concerned that article 100 of the Labour Code pre-empts the right of workers to strike. UN وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب.
    Furthermore, the Committee is concerned that section 100 of the Labour Code pre-empts the right of workers to strike. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب.
    Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. UN المادة 19: أعرب وفد جمهورية ألمانيا الاتحادية عدة مرات عن قلقه من أن المادة 19 يمكن أن تخفض كثيرا مستوى حماية المدينين الموجود حاليا بموجب القانون الوطني.
    Moreover, it is concerned that article 58 of the Law exempts family enterprises. UN وتعرب عن قلقلها أيضا من أن المادة 58 من القانون تستثني المشاريع الأسرية.
    He also addressed the concern that article 38 might authorize variations of treaties in violation of internal law. UN وتناول أيضاً مسألة القلق من أن المادة 38 قد تسمح بالخروج عن المعاهدات على نحو ينتهك القانون الداخلي.
    68. On the other hand, concern was voiced that article 12 provided for the complete independence of the office of the Prosecutor. UN ٦٨ - ومن ناحية أخرى، تم الإعراب عن القلق من أن المادة ١٢ تنص على الاستقلال التام لمكتب المدعي العام.
    The Committee considered therefore that counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that article 9 of the Covenant had been violated in Mr. Burrell's case. UN وعليه، رأت اللجنة أن المحامي لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، ما ادعاه من أن المادة ٩ من العهد قد انتهكت في حالة السيد باريل.
    30. With reference to article 26 of the Convention, the Committee is concerned that article 212 of the Labour Code does not guarantee to migrant workers in an irregular situation the right to join a trade union. UN 30- وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق من أن المادة 212 من قانون العمل لا تكفل للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي حقهم في الانضمام إلى نقابات.
    Although article 27 is expressed in negative terms, that article, nevertheless, does recognize the existence of a " right " and requires that it shall not be denied. UN 6-1 وعلى الرغم من أن المادة 27 معبّر عنها بصيغة النفي، فإن هذه المادة تعترف بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز الحرمان منه.
    Aware that the Convention held a much lower rank than the European Convention on Human Rights, she was nevertheless surprised that article 25 of the Covenant, which dealt with political rights, had been completely ignored in the periodic report. UN وأضافت أنها تدرك أن العهد يشغل مكانة أقل أهمية بكثير من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، إلا أنها اندهشت مع ذلك من أن المادة 25 من العهد المخصصة للحقوق السياسية أغفلت كلية في التقرير الدوري.
    The State party should take urgent steps to ensure that article 10 of the Covenant is fully implemented and that basic minimum standards are met in all prisons and places of detention. UN ينبغي أن تخطو الدولة الطرف خطوات سريعة للتأكد من أن المادة 10 من العهد تطبق تطبيقاً كاملاً وأن المعايير الأساسية الدنيا مطبقة في جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    Although not specifically mentioned in article 30, it is our understanding that countermeasures provided for in that article are also subject to the conditions specified in Part Two, chapter III. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣٠ لا تنص على ذلك، فإنه من المفهوم لدينا أن التدابير المضادة المنصوص عليها في تلك المادة تخضع للشروط المحددة في الفصل الثالث من الباب الثاني.
    The European Union believes that the international community must see to it that article 29 of the statute is fully implemented. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبـي أنــه يتعين علــى المجتمع الدولي التأكد من أن المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة تنفذ تنفيذا كاملا.
    This problem remains an alarming one in a number of countries, despite the fact that article 18 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that freedom of thought, conscience and religion includes freedom to change religion or belief. UN وتظل هذه المشكلة مصدرا للقلق في عدد من البلدان، بالرغم من أن المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص صراحة على أن حرية الفكر والضمير والدين تشمل حرية تغيير الدين أو المعتقد.
    The Committee is also concerned that article 232 of the Penal Code provides that a man, or any male relative, who kills his wife, or a female member of the family suspected of adultery is not prosecuted with murder but a less serious crime. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن المادة 232 من قانون العقوبات تنص على أن أي زوج يقتل زوجته، أو أي قريب آخر يقتل امرأة من أقاربه بسبب الاشتباه في ممارستها الزنا، لا يُتَّهم بجريمة القتل وإنما بجريمة أقل خطورة.
    Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. UN ٦١ - وردا على ما قيل من أن المادة ١٦ من الدستور لا تورد أية إشارة إلى التمييز بسبب اللغة أو اﻷصل الاجتماعي أو الدين، أوضح أن التمييز بسبب الدين قد استبعد بالفعل بمقتضى المادة ١١ التي تتناول حرية الضمير.
    While having noted the Government's repeated indication that section 49(1) had never been applied in practice, it asked Dominica to take measures with a view to amending or repealing this section. UN وبينما لاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة تكراراً من أن المادة 49(1) لم تُطبَّق قط في الممارسة العملية، فقد طلبت من دومينيكا أن تتخذ تدابير بهدف تعديل هذه المادة أو إلغائها(63).
    To request all parties to consider introducing labelling requirements for ozonedepleting-substance containers that would allow verification that a substance in a container has been produced or imported for feedstock purposes only and may be used solely for such purposes; UN 6 - يطلب من جميع الأطراف النظر في تطبيق شروط التوسيم لحاويات المواد المستنفدة للأوزون على نحو يتيح التحقق من أن المادة الموجودة في الحاوية قد أنتجت أو تم استيرادها كمادة وسيطة فقط وأنه يمكن استخدامها فقط لهذه الأغراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more