It was pleased to note that the Court was introducing modern technology with a view to improving its capacity for storage and distribution of documents. | UN | ومن دواعي الارتياح ما يلاحظ من أن المحكمة تعمل على الأخذ بالتكنولوجيا العصرية لتحسين قدرتها على تخزين الوثائق وتوزيعها. |
Her delegation was confident that the Court would shortly be operational. | UN | وقالت إن وفدها على ثقة من أن المحكمة ستصبح عما قريب على استعداد لممارسة عملها. |
We are certain that the Court will be equal to the task of responding to these demands. | UN | ونحن على يقين من أن المحكمة قادرة على الوفاء بمهمة الاستجابة لهذه المطالب. |
The Board trusts that the Tribunal will make efforts to reduce the extent to which court proceedings are rearranged after the arrival of witnesses. | UN | والمجلس واثق من أن المحكمة سوف تبذل جهدها للحد من احتمالات إعادة ترتيب النظر في الوقائع بعد وصول الشهود. |
We note, however, the remark made recently by its President, Judge L. Dolliver Nelson, that the Tribunal has not been put to full use. | UN | غير أننا نلاحظ ما أشار إليه رئيسها، القاضي ل. دوليفر نلسون، مؤخرا، من أن المحكمة لم تستخدم استخداما كاملا. |
The European Union was confident that the Court would prove to be independent and effective and not open to political manipulation. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي على ثقة من أن المحكمة ستثبت استقلاليتها وفعاليتها ولن تكون أداة تحركها الأغراض السياسية. |
The Government of Palau was confident that the Court would rule in favour of certification. | UN | وحكومة بالاو واثقة من أن المحكمة ستحكم لصالح التصديق. |
All those provisions were intended to allay the fears of some States that the Court might displace national court jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. | UN | وقال إن المقصود من هذه اﻷحكام هو تبديد مخاوف بعض الدول من أن المحكمة يمكن أن تحل محل اختصاص المحكمة الوطنية أو تتدخل في الترتيبات القائمة من أجل التعاون الدولي والمساعدة القضائية. |
The author also complains that the Court of first instance incorporated judgmental statements into the " summary of the facts " to discredit the author, without supporting evidence. | UN | ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من أن المحكمة الابتدائية أدرجت بيانات انتقادية في `موجز الوقائع` لإضعاف الثقة به، دون دليل داعم. |
3. The author complains that the Court did not take into consideration the decree of 11 January 1951, which brings the confiscation within the ambit of the Restitution Law. | UN | 3- يشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة لم تأخذ في اعتبارها المرسوم المؤرخ في 11 كانون الثاني/يناير 1951، والذي يدخل المصادرة في نطاق قانون رد الحق. |
3. The author complains that the Court did not take into consideration the decree of 11 January 1951, which brings the confiscation within the ambit of the Restitution Law. | UN | 3- يشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة لم تأخذ في اعتبارها المرسوم المؤرخ في 11 كانون الثاني/يناير 1951، والذي يدخل المصادرة في نطاق قانون رد الحق. |
It is for this reason that Canada is putting forward Ambassador Kirsch as its candidate, as we believe that he has the extensive experience, background and practical knowledge necessary to ensure that the Court has the confidence of the international community from the very beginning of its operation. | UN | ولهذا السبب، فإن كندا ترشح السفير كيرش، بما أنها تؤمن بأنه يتمتع بالخبرة والخلفية والمعرفة العملية المستفيضة اللازمة للتأكد من أن المحكمة تتمتع بثقة المجتمع الدولي منذ بداية عملها. |
In this regard, we welcome the statement that the Court will, where possible, try to conduct trials in the countries or regions where the crimes are committed. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما قيل من أن المحكمة ستحاول حيثما أمكن إجراء المحاكمات في البلدان أو المناطق التي ترتكب فيها الجرائم. |
States which still entertained misgivings about the Court should be aware that its strengths or weaknesses were not solely dependent on the Statute, so fears on the part of any State that the Court might be used against it could be laid to rest by the participation of that State in the process of establishing the Court. | UN | وينبغي للدول التي لا تزال تُضمر شكوكا إزاء المحكمة أن تدرك أن مواطن قوتها أو ضعفها لا تعتمد كلية على النظام اﻷساسي، وأن أية مخاوف تساور أية دولة من أن المحكمة قد تُستخدم ضدها يمكن أن تزول إذا اشتركت هذه الدولة في عملية إنشاء المحكمة. |
Counsel further dismisses as " patently wrong " the State party's argument that the Court, upon application for judicial review of a deportation order, may balance the hardship caused by removal against the public interest. | UN | ووصفت المحامية كذلك " بالخطأ الواضح " ما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة يمكنها، عند طلب إعادة النظر قضائياً في أمر الترحيل، أن توازن بين المشقة الناجمة عن اﻹبعاد والمصلحة العامة. |
67. His delegation was confident that the Court would rapidly establish its credentials as a vital institution in the fight to end impunity for those responsible for the most serious crimes of international concern. | UN | 67 - وقال إن وفده متيقن من أن المحكمة ستثبت بسرعة مصداقيتها كمؤسسة لا بد منها لخوض معركة القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تهم المجتمع الدولي. |
This obligation, which is forcefully laid down in article 29 of the statute, flows from the fact that the Tribunal has been established by a decision of the Security Council taken under Chapter VII of the Charter. | UN | وهذا الالتزام، الذي تعبر عنه بقوة المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، ينبع من أن المحكمة أنشئت بقرار من مجلس اﻷمن صدر في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
To this end, the task list and status of activities report are reviewed and updated on a monthly basis to ensure that the Tribunal will be in a position to issue International Public Sector Accounting Standards compliant statements for 2014. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري استعراض قائمة المهام وتقرير وضع الأنشطة وتحديثهما على أساس شهري للتأكد من أن المحكمة سوف تكون في وضع يمكنها من إصدار بيانات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية لعام 2014. |
It had noted the acceptance by the International Tribunal for the Former Yugoslavia of the Board's recommendations regarding premises in Sarajevo, and trusted that the Tribunal would take the necessary action. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بقبول المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتوصيات المجلس، بشأن الأماكن في سراييفو، وهي على ثقة من أن المحكمة ستتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
The association complain, first, that the Tribunal employs suspects of the genocide as defence investigators and, second, that witnesses are not sufficiently protected. | UN | وتشكو الجمعيتان من أن المحكمة تستخدم المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية في عداد محققي الدفاع أولا، ومن عدم توفير حماية كافية للشهود ثانيا. |
He trusted that the Tribunal would continue to take steps to refine its operations in accordance with the recommendations of the consultancy report in order to improve the management, monitoring and control of the legal aid system. | UN | وهو على ثقة من أن المحكمة ستواصل اتخاذ الخطوات لصقل عملياتها وفقا لتوصيات تقرير الخبراء الاستشاريين من أجل تحسين إدارة ورصد ورقابة نظام المعونة القضائية. |