His country's mountainous terrain had not prevented it from being part of a major trading route in the region. | UN | وأضاف أن تضاريس بلده الجبلية لم تمنعها من أن تكون جزءاً من طريق تجاري رئيسي في المنطقة. |
Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. | UN | لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ. |
You"re ashamed of being an officer. You dishonor your father"s name. | Open Subtitles | أنك خجلان من أن تكون ضابطَ انت تلطخ اسم ابيك |
It is meant to be values-based and aspirational in nature, instead of being rules-based and disciplinary. | UN | والمقصود أن تكون قائمة على القيم وباعثة على الطموح في طبيعتها، بدلا من أن تكون تأديبية وقائمة على القواعد. |
As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions can be consulted worldwide in a properly compiled and indexed volume, available in all the official languages of the United Nations. | UN | وبما أن المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد من أن تكون قرارات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمَّع ومفهرس بشكل مناسب ومتاح بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
It is better to work together and to have us on the Assembly's side, rather than against it. | UN | وإن من الأفضل أن نعمل معاً، وأن تكون الجمعية العامة إلى جانبنا وصفنا، بدلاً من أن تكون ضدنا. |
The concern had been raised, however, that any reference to exceptionality might in fact be irreconcilable with the ordinary exercise of such jurisdiction pursuant to domestic law in some jurisdictions. | UN | على أنه أضاف أنه كانت هناك مخاوف من أن تكون أية إشارة إلى الطابع الاستثنائي أمرا لا يمكن في الواقع التوفيق بينه وبين الممارسة العادية لهذه الولاية عملا بالقانون المحلي في بعض الولايات القضائية. |
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | UN | وقد تمنع عوامل كثيرة المرأة من أن تكون قادرة على اتخاذ قرار التزوج بحرية. |
We can understand Pakistan's compulsions and the fear of further sanctions which prevents it from being as transparent in this regard as India. | UN | ويمكن تفهم دوافع باكستان وخوفها من التعرض لجزاءات أخرى مما يمنعها من أن تكون في مثل صراحة الهند في هذا الميدان. |
In addition, weaknesses of cohesion and of command and control prevent it, so far, from being the effective force that is required. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، منعها ضعف التماسك والقيادة والسيطرة حتى اﻵن من أن تكون القوة الفعالة المطلوبة. |
To say that the United Nations ought to become more efficient was to express an intention which could only become reality if conditions forced the organization to be efficient and disincentives existed to prevent it from being inefficient. | UN | والقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر كفاءة ينم عن نية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا أجبرت الظروف المنظمة على أن تتسم بالكفاءة ووجد ما يمنعها من أن تكون غير فعالة. |
The advantage of such a system, it was said, was that it freed the procuring entity from being required to assess the merits of a suspension. | UN | وقيل إن مزية هذا النظام هي أنه يحرر الجهة المشترية من أن تكون ملزمة بتقييم مقومات الإيقاف. |
Instead of being a deterrent, they risk becoming simply an alibi. | UN | وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة. |
In that context, instead of being a burden, Africa could and should be a major agent for development. | UN | وفي ذلك السياق، وبدلا من أن تكون أفريقيا عبئا على الغير، يمكنها وينبغي لها أن تصبح عنصرا رئيسيا في التنمية. |
Instead of being a place where problems are created, Serbia and the Balkans must become a place where problems are resolved in a peaceful manner. | UN | وبدلا من أن تكون صربيا والبلقان مكانا تنشأ فيه المشاكل، يجب أن تصبحا مكانا تُحسم فيه المشاكل بطريقة سلمية. |
As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions can be consulted worldwide in a properly compiled and indexed volume, available in all the official languages of the United Nations. | UN | وبما أن المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد من أن تكون قرارات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمَّع ومفهرس بشكل مناسب ومتاح بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
The United Nations initiative was bound to have implications, as it was focusing a debate that might otherwise not have taken place. | UN | ولا بد من أن تكون لمبادرة اﻷمم المتحدة آثار، حيث أنها سلطت اﻷضواء على مناقشة ربما لم تكن لتدور لولاها. |
So today you're her intern. Well, that's better than being her husband. | Open Subtitles | إذا اليوم أنت طبيبها المتدرب وهذا أفضل من أن تكون زوجها |
In order for the Palestinian Authority to become economically viable, obstacles to private sector development and sustainable growth have to be lifted. | UN | ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من أن تكون مجدية اقتصاديا يجب رفع جميع العقبات التي تواجه تطوير القطاع الخاص والنمو المستدام. |
12 industrial sectors in order to enable industry to be a driving force in the country's development. | UN | ويجري تنفيذ دراسات في 12 قطاعا صناعيا لتمكين الصناعة من أن تكون قوة دافعة في تنمية البلد. |
It stated that policies restricting the movement of persons between the South and the North were far from having been liberalized. | UN | وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت. |
The main reason preventing Cuba from becoming a party to the Agreement is its concern about the mechanism permitting visits and on-board inspection of fishing vessels, established under articles 21 and 22 of that instrument. | UN | والسبب الرئيسي الذي يمنع كوبا من أن تكون طرفا في الاتفاق هو قلقها من الآلية التي تسمح بالزيارات والتفتيش على متن سفن الصيد، المنشأة بموجب المادتين 21 و 22 من هذا الصك. |
You'd like nothing better than to be an international spy. | Open Subtitles | لن تود شيء أفضل من أن تكون جاسوساً دولياً |
Others say that this body has outlived its utility and should be disbanded forthwith and that, instead of having a single multilateral negotiating body, the Security Council should set up ad hoc bodies to take on discrete tasks. | UN | ويعتبر آخرون أن فائدة هذه الهيئة قد زالت وينبغي بالتالي حلها فوراً، وأنه بدلاً من أن تكون هناك هيئة تفاوضية وحيدة متعددة الأطراف، ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ هيئات مخصصة لتناول مهام محددة. |
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. | UN | إن جميع الشعوب يجب أن تساهم مساهمة ايجابية في تطوير الاقتصاد العالمي بدلا من أن تكون عبئا على ذلك الاقتصاد. |
There are worse things than being a thief, much worse. | Open Subtitles | هناك أشياء أسوأ من أن تكون لصاً، أسوأ بكثير. |