"من أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • that most
        
    • the majority of
        
    • the bulk
        
    • most of the
        
    • in most
        
    One network formally complained that most correspondence was in English. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    One network formally complained that most correspondence was in English. UN وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية.
    OIOS confirmed that most of the accounts payable balances related to the five missions have since been cleared. UN وتحقق المكتب من أن معظم أرصدة الحسابات المستحقة الدفع المتصلة بالبعثات الخمس قد تمت تسويتها.
    Although in most regions there has been an increasing concentration of the poor in urban areas, simulations indicate that, with current trends, it would take many decades for the majority of the poor to live in urban areas. UN وبالرغم من أن معظم المناطق شهدت اتجاها متزايدا نحو تغلغل الفقراء في المناطق الحضرية، فإن عمليات المحاكاة تدل على أن تمركز غالبية الفقراء في تلك المناطق سيحتاج إلى عقود عديدة في ضوء الاتجاهات الحالية.
    Although the majority of torture victims seemed to be males, reports were also received documenting sexual abuse, including rape, of women under detention or in other circumstances, such as when house-to-house searches were conducted. UN وعلى الرغم من أن معظم ضحايا التعذيب كانوا ذكوراً، فقد وردت تقارير توثق الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ضد المحتجزات، أو في ظروف أخرى، كحملات التفتيش من بيت إلى بيت.
    Concerned that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    The Committee is concerned that most of the current cases of infant and maternal mortality are related to teenaged mothers. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.
    The Committee is concerned that most of the current cases of infant and maternal mortality are related to teenaged mothers. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.
    This was true despite the fact that most developing countries and transitions economies had created favourable conditions to attract foreign investors. UN والأمر كذلك بالرغم من أن معظم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هيأت الظروف المواتية لجذب المستثمرين الأجانب.
    Notwithstanding that most of the participants were public organizations, private and non-governmental organizations also participated in the exercise. UN وعلى الرغم من أن معظم من شارك كانت منظمات عامة، فقد شاركت أيضا منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية في هذا التمرين.
    I am sure that most delegations share similar sentiments. UN وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر.
    The Democrats are still struggling to fight the unconventional campaign of that most most unconventional Republican candidate, Donald Trump. Open Subtitles لا تزال الديمقراطيون تكافح لخوض الحملة غير تقليدية من أن معظم الأكثر تقليدية المرشح الجمهوري ، دونالد ترامب.
    No, I am sure that most of that sperm is sitting right there in that bank right now. Open Subtitles أنا واثق من أن معظم هذا المنى يقبع بهذا المركز الاَن
    It was found that both the awareness and the prevalence of FFEP in the HKSAR were low despite the fact that most employees support the implementation of FFEP. UN وقد تبين أن مستوى الوعي بهذه الممارسات وانتشارها في منطقة هونغ كونغ لا يزال منخفضاً على الرغم من أن معظم الموظفين يدعمون تنفيذها.
    The mission ascertained, however, that most national and international stakeholders shared the view that forming an inclusive transitional government to prepare for national elections was a priority. UN ومع ذلك، فقد تأكدت بعثة التقييم من أن معظم أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين يجمعون على اعتبار تشكيل حكومة انتقالية جامعة للتحضير للانتخابات الوطنية أمرا ذا أولوية.
    There is concern, nonetheless, that most African nations remain off track in reaching the goal of halting and reversing the incidence of the disease. UN ومع ذلك، هناك قلق من أن معظم الدول الأفريقية ما زالت متخلفة عن المسيرة في تحقيق هدف الحد من انتشار هذا المرض وعكس مساره.
    Although the majority of women work full time, they tend to ensure most of the domestic and family care work. UN وعلى الرغم من أن معظم النساء يعملن كل الوقت، فإنهن يتكفلن عادة بالجزء الأكبر من الأعمال المنزلية والرعاية الأسرية.
    77. While the majority of these incidents took place in and around Juba, others occurred at the State level. UN 77 - وعلى الرغم من أن معظم تلك الحوادث وقعت في جوبا أو ما حولها، فقد وقعت حوادث على صعيد الولاية.
    the majority of mining companies operating in Eritrea have their cash reserves abroad, even though most of the operations are based in Eritrea. UN وتحتفظ غالبية شركات التعدين العاملة في إريتريا باحتياطياتها النقدية في الخارج، بالرغم من أن معظم العمليات تتم في إريتريا.
    Concerned that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan is smuggled into and through countries neighbouring Afghanistan before reaching other countries of destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى،
    Although the bulk of its support went to country-level reproductive-health and advocacy programmes, the Fund had also been actively involved in several collaborative arrangements both with United Nations agencies and non-governmental organizations. UN وبالرغم من أن معظم الدعم الذي يقدمه الصندوق يوجه لبرامج الصحة اﻹنجابية وبرامج الدعوة على الصعيد القطري، فإنه ما فتئ يشارك أيضا بشكل فعلي في عدة ترتيبات تعاونية مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more