Although the proportion of women in the Diet rose by two to three deputies, the goal of a largely equitable representation of the sexes is far from being reached. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة المرأة في البرلمان ارتفعت بمقدار نائبتين أو ثلاث نائبات، فإنه لم يتم التوصل إلى هدف التمثيل المتساوي إلى حد كبير للجنسين. |
Overall, although the proportion of women to men is not equal in leadership positions in the state apparatus, at all levels women are always involved in public service and in policy formulation and implementation. | UN | وعموماً، تشارك المرأة دوماً في الخدمة العامة وفي صياغة السياسات وتنفيذها على كل المستويات على الرغم من أن نسبة النساء لا تساوي نسبة الرجال في المناصب القيادية في جهاز الدولة. |
Women remain the majority of the world's individuals living in poverty, even though the proportion of the world's poor has decreased. | UN | ولا تزال المرأة تمثل غالبية سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر، بالرغم من أن نسبة الفقراء في العالم قد انخفضت. |
Although the ratio of poverty is around 10% both among women and men, the social status of poor men and poor women differs greatly. | UN | 41- على الرغم من أن نسبة الفقر تبلغ 10 في المائة تقريباً في صفوف الإناث والذكور، فإن الوضع الاجتماعي للرجل الفقير والمرأة الفقيرة يختلف إلى حد كبير. |
Although the percentage increase indicated appeared high, in reality it was not and, more importantly, it was warranted. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الزيادة المقترحة تبدو مرتفعة، ففي واقع الأمر هي ليست كذلك والأهم أن لها ما يبررها. |
Although the proportion of youth enrolled in school has experienced a substantial expansion, the absolute number of children not attending school has actually increased. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الشباب الملتحقين بالمدارس زادت بقدر كبير، فالعدد المطلق لﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس زاد في الواقع. |
Although the proportion of youth enrolled in school has experienced a substantial expansion, the absolute number of children not attending school has actually increased. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الشباب الملتحقين بالمدارس زادت بقدر كبير، فالعدد المطلق لﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس زاد في الواقع. |
Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. | UN | وبالرغم من أن نسبة النساء في المجالس الاستشارية التنظيمية لا يزال منخفضا كثيرا، فإنها قد ارتفعت ارتفاعا طفيفا في السنة السابقة، من ٩,٦ في المائة الى ١٠,٢ في المائة. |
There had been no progress on debt relief for sub-Saharan Africa, even though the proportion of African debt was three times greater than that of Latin America. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالرغم من أن نسبة الدين الافريقي بلغت ثلاثة أمثال دين أمريكا اللاتينية. |
58. Although the proportion of people who survive past their 100th birthday is small, their number is not negligible. | UN | 58 - وعلى الرغم من أن نسبة السكان الذين يعيشون إلى ما بعد بلوغ مائة عام صغيرة، فإن عددهم ليس يسيراً. |
Although the proportion of primary school-age children in school continues to increase globally, disparities between regions in progress made is striking. | UN | وبالرغم من أن نسبة الأطفال البالغين سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية لا تزال ترتفع في جميع أرجاء العالم، فإن ثمة فوارق مذهلة بين المناطق الإقليمية من حيث التقدم المحرز. |
Men also outnumbered women among the wage and salary workers, although the proportion of women workers in wage jobs has been increasing since 1996 at least. | UN | كما أن الرجل كان يتفوق في العدد على النساء فيما بين العمال بأجر أو مرتب، على الرغم من أن نسبة النساء العاملات في مهن بأجر كانت في ازدياد منذ عام 1996 على الأقل. |
Although the proportion of population to doctors is 10,000 to 39.6, which covers the population sufficiently, basic medical services calculated per inhabitant are decreasing. | UN | وبالرغم من أن نسبة عدد السكان إلى الأطباء هي 000 10 إلى 39.6، وهي نسبة تغطي السكان بما فيه الكفاية، فإن الخدمات الطبية الأساسية المحتسبة لكل فرد من السكان آخذة في الانخفاض. |
Although the proportion of women in sports clubs is almost 40%, the decision-making bodies largely involve men, both in the voluntary and in the professional field. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة النساء في نوادي الألعاب الرياضية تمثل بالكاد 40 في المائة، فإن هيئات اتخاذ القرار تتضمن إلى حد بعيد الرجال سواء في الميدان الطوعي أو في الميدان المهني. |
For example, although the proportion of people with incomes below a particular threshold may be an important social statistic, the interpretation of changes over time in such a statistic may vary considerably, depending on whether the same people fall into that category over a period of years, that is, depending on whether low income is a transient or persistent phenomenon. | UN | وعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن نسبة الناس الذين يقل دخلهم عن حد معين قد تشكل احصاء اجتماعيا هاما، فإن تفسير التغيرات على مدى الزمن في هذا اﻹحصاء قد يختلف اختلافا كبيرا وهذا يعتمد على انتماء نفس هؤلاء الناس الى تلك الفئة لفترة سنوات، أي على ما إذا كان الدخل المنخفض ظاهرة عابرة أو دائمة. |
Although the proportion of enterprises with broadband access increases with the size of the enterprise, recent growth in adoption has been stronger among SMEs. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة المشاريع التي لديها اتصال عريض النطاق تزيد مع حجم المشروع، فإن النمو الذي حدث مؤخراً في استخدام هذه الوسيلة كان أقوى بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Though a high proportion of teachers are women, the higher the prestige and level of management, the lower is of the proportion of women. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة مرتفعة من المدرسين من النساء، فإن من الملاحظ أنه كلما ارتفعت المكانة ومستوى الإدارة، كلما انخفضت نسبة النساء. |
It is estimated that in 2006, 1.4 billion of those working did not earn enough to lift themselves and their families above the $2-a-day poverty line, although the proportion of $2-a-day working poor declined from 55 per cent to 47.4 per cent between 1996 and 2006. | UN | ويقدّر أنه في عام 2006، لم يكسب 1.4 بليون شخص من العاملين ما يكفيهم لرفع مستواهم هم وأسرهم فوق خط الفقر الذي يبلغ دولارين في اليوم، بالرغم من أن نسبة الفقراء العاملين الذين يكسبون دولارين في اليوم انخفض من 55 في المائة إلى 47.4 في المائة خلال الفترة بين عامي 1996 و 2006. |
Despite the fact that the ratio of the amount unpaid at year-end to assessments issued during the year (20 per cent) is far better than comparable ratios for the regular budget and peacekeeping activities, the trend is still negative. | UN | وبالرغم من أن نسبة المبلغ غير المسدد في نهاية السنة إلى اﻷنصبة الصادرة أثناء السنة )٠٢ في المائة( هي أفضل بكثير من النسب المقارنة للميزانية العادية وأنشطة حفظ السلام، فإن الاتجاه لا يزال سلبيا. |
77. Although, as a whole, the ratio of women to men teachers in Indonesia is around 57.16% (2006), textbook writers are still mostly men. | UN | 77 - وعلى الرغم من أن نسبة المدرسات إلى المدرسين في إندونيسيا، بصفة عامة، حوالي 57.16 في المائة (2006)، ما زالت النساء تشكلن غالبية مؤلفي الكتب المدرسية. |
Over the last 10 years the percentage of poor women has declined, but the percentage of women who are extremely poor (indigent) has remained unchanged since 1996, and accordingly the government has been obliged to focus its social programmes on this group, as will be explained below. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة النساء الفقيرات قد قلت في العقد الأخير، فإن نسبة النساء اللاتي ظللن في حالة الفقر المدقع لم تتغير منذ عام 1996، وهو ما جعل الحكومة تركز جهودها في برامجها الاجتماعية على هذه الفئة كما سيتضح مما يلي. |
There were also conspicuously more female students at medical, economic and artistic academies, even though the percentage of medical graduates looks less impressive. | UN | ويلاحظ أيضا وجود عدد أكبر من الطالبات في الأكاديميات الطبية والاقتصادية والفنية، على الرغم من أن نسبة الخريجات في المجال الطبي أقل. |