You don't have to listen if you don't want to, Pony, but you needn't make fun of those who do. | Open Subtitles | ليس عليك الإستماع إذا كنت لا تريد؛ بوني؛ لكن لا يجب عليك أن تسخر من أولئك الذين يسمعون |
An arrogant bastard who feeds on the praise of those who fawn over you..., ...praise and adoration you never deserved. | Open Subtitles | سافلٌ و متغطرس يتغذى على المديح من أولئك الذين يتوددون فوقك المديح و الإعجاب الذي ما إستحققته أبداً |
Almost 99 per cent of those who expressed themselves voted for sovereignty. | UN | فلقد صوّت 99 في المائة تقريباً من أولئك الذين عبروا عن أنفسهم لصالح السيادة. |
Protecting our borders from those who would seek to... | Open Subtitles | حمايه حدودنا من أولئك الذين يسعون إلى خرقها |
As I will outline in my statement, significant progress has already been made to achieve these capabilities with international collaboration from those who had committed themselves not to do so. | UN | وكما سأوجز في بياني، كان قد سبق تحقيق تقدم هام للحصول على هذه القدرات بتعاون دولي من أولئك الذين التزموا بعدم فعل ذلك. |
At the same time, I am one of those who believe that, if the Conference on Disarmament did not exist, we would be working to create it. | UN | وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه. |
The result has been a society struggling to care for the growing number of those who cannot care for themselves, while facing serious structural obstacles to doing so. | UN | وكانت النتيجة مجتمع يناضل من أجل رعاية أعداد متزايدة من أولئك الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، بينما يواجه عقبات هيكلية خطيرة أثناء محاولته إنجاز ذلك. |
That figure represents only 33 per cent of those who are in need of the drugs. | UN | وهذا الرقم يمثل نسبة 33 في المائة فقط من أولئك الذين يحتاجون إلى تلك الأدوية. |
A substantial number of those who had surrendered were removed to the Qala-i-Jangi fort near Mazar-i-Sharif. | UN | ونُقل عدد كبير من أولئك الذين استسلموا إلى قلعة جانغي بالقرب من مزار شريف. |
Many of those who did return were reportedly killed or detained. | UN | وذُكر أن عدداً كبيراً من أولئك الذين عادوا إلى ديارهم بالفعل قد قُتلوا أو اعتُقلوا. |
Only less than 1% of those who are over the age of 35 have not married yet. | UN | فهناك أقل من 1 في المائة فقط من أولئك الذين تجاوزوا سن الخامسة والثلاثين لم يتزوجوا بعد. |
Corruption takes away from those who are the poorest and most in need to alleviate their underdeveloped status and improve the quality of life. | UN | فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم. |
We can draw inspiration from those who rallied against the slave trade and slavery just over two centuries ago. | UN | ونستطيع استخلاص الإلهام من أولئك الذين احتشدوا ضد تجارة الرقيق والرق قبل أكثر من قرنين بقليل. |
He assured the members that he had an open mind and welcomed input from those who had been working on the problem for many years. | UN | وأكّد للأعضاء أنه متفتح العقل وأنه يرحّب بأي إسهام من أولئك الذين يعملون بشأن المسألة منذ سنوات عديدة. |
We are indeed grateful for the assistance received thus far from those who have responded. | UN | ونحن ممتنون بالفعل للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من أولئك الذين لبوا نداءنا. |
We respect Islam, but we will protect our people from those who pervert Islam to sow death and destruction. | UN | إننا نحترم الإسلام، لكننا سنحمي أبناء شعبنا من أولئك الذين يحرفون الإسلام لينشروا الموت والخراب. |
It will be recalled that we had to face vehement protestations, bad publicity and misinformation from those who did not wish us well. | UN | ويُذكر أنه كان لزاماً علينا مواجهة اعتراضات شديدة ودعاية سيئة ومعلومات خاطئة من أولئك الذين لا يريدون لنا الخير. |
It was thoroughly rooted in current realities, and it seemed to be well received by those who attended. | UN | وهذه الإحاطة تمتد جذورها الراسخة إلى الحقائق الراهنة، ويبدو أنها قد حظيت بالترحيب من أولئك الذين استمعوا إليها. |
The boys who operate alone have more control over the prostitution than those who work in a brothel. | UN | وهؤلاء الصبيان الذين يعملون بمفردهم يسيطرون على سوق الدعارة بشكل أكبر من أولئك الذين يعملون في بيوت الدعارة. |
52. The Government has apologised to those who had been victims of childhood abuse while in institutional care. | UN | 52- لقد اعتذرت الحكومة من أولئك الذين وقعوا أثناء طفولتهم ضحايا للإيذاء أثناء إيداعهم مؤسسات الرعاية(). |
Election, in accordance with articles 28 to 32 of the International Covenant on Civil and Political Rights, of nine members of the Human Rights Committee to replace those whose terms are due to expire on 31 December 2010 | UN | طبقاً للمواد 28 إلى 32 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، انتخاب تسعة أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان بدلاً من أولئك الذين ستنتهي فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Therefore, among the measures to be taken, I give pride of place to the need to extirpate the deeply rooted corruption and to free ourselves from those whose reputations are tainted. | UN | ولذلك فإنني أضع في المقام اﻷول بين التدابير التي سيجري اتخاذها اجتثاث الجذور العميقة للفساد والتخلص من أولئك الذين تلوثت سمعتهم. |
You will need to remain vigilant against those who would seek to destroy you, some of whom you may never see coming. | Open Subtitles | سيتعيّن أن تظلّي حذرة من أولئك الذين يسعون لتدميرك ربّما لن تتوقّعي بعضهم. |
Oh. You must be one of those dessert before dinner people. | Open Subtitles | لا بد أنكِ من أولئك الذين يفضلوا التحلية قبل العشاء |