"من إشارات إلى" - Translation from Arabic to English

    • references to
        
    • of the references made
        
    The fourth and fifth sentences, with their references to the Committee's concluding observations on the Russian Federation and Uzbekistan respectively, should both be retained. UN وقال إن الجملتين الرابعة والخامسة، مع ما يتضمنانه من إشارات إلى الملاحظات الختامية للجنة بشأن الاتحاد الروسي وأوزبكستان، على التوالي، ينبغي الإبقاء عليهما.
    Due attention should be paid to the accuracy and nonselectivity of any references to principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN وينبغي إيلاء اهتمام كافٍ لتحري دقة ما يرد فيها من إشارات إلى مبادئ ومقاصد ميثاق الأممالمتحدةوبعدها عن الانتقائية.
    We also welcome references to encouraging information exchange on best practices. UN ونرحب أيضاً بما ورد في الورقة الغفل من إشارات إلى تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    2. Welcomes the references to the situation of women and girls in General Assembly resolutions 60/32 A and B; UN 2 - يرحب بما ورد من إشارات إلى حالة المرأة والفتاة في قراري الجمعية العامة 60/32 ألف وباء؛
    27. The Committee is concerned that the mechanisms established by Act No. 975 of 2005 fail fully to guarantee the right to truth, in spite of the references made thereto by the Act, and that this right is in practice restricted to procedural truth. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    Many delegations expressed support for UNHCR's background note, including the references to best State practice. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمذكرة المعلومات الأساسية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك ما ورد فيها من إشارات إلى أفضل ممارسات الدول.
    He supported the references to the plurality of means of development, the criticism of the homogenization of patterns of consumption and of behaviour and the condemnation of ethnocentrism and xenophobia. UN وينبغي إقرار ما تضمنه التقرير من إشارات إلى تعددية الوسائل اﻹنمائية وانتقاد مجانسة أشكال الاستهلاك والسلوك وإدانة النعرة العرقية وكره اﻷجانب.
    UNPROFOR is not a peace-enforcement operation and some confusion has arisen as a result of references to Chapter VII of the Charter of the United Nations in some Security Council resolutions relating to its mandate, particularly as regards the use of force other than in self-defence. UN إذ أن قوة الحماية ليست عملية ﻹنفاذ السلم، وقد جاء بعض الالتباس مما ورد من إشارات إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في بعض قرارات مجلس اﻷمن بشأن ولايتها، ولا سيما بشأن استخدامها للقوة في غير حالة الدفاع عن النفس.
    Other members pointed out that the report and the additional information provided by the organization were not satisfactory, in particular the references to the issue of Tibet. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن التقرير والمعلومات اﻹضافية التي قدمتها المنظمة ليست مرضية، ما ورد فيها من إشارات إلى مسألة التيبت.
    Its E-Alert on the Fourth Committee included the coverage of the Committee's deliberations during the reporting period, as well as its deliberations in earlier years, including references to the Special Committee. UN وتضمن الفصل الخاص منها باللجنة الرابعة المعنون " E-Alert " تغطية لمداولات اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير فضلا عن مداولاتها في السنوات السابقة، بما فيها من إشارات إلى اللجنة الخاصة.
    The Abkhaz side questioned the references to relevant Security Council resolutions and the role of the Group of Friends in the letter and presented its own draft. UN واعترض الجانب الأبخازي على ما تضمنه الخطاب من إشارات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ودور فريق الأصدقاء، وعرض مشروعه الخاص.
    Portugal considers that such reservations, consisting of references to the precepts of the sharia and to national legislation, create serious doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and to the extent it has accepted the obligations imposed by the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international law. UN وترى البرتغال أن هذه التحفظات، التي تتألف من إشارات إلى أحكام الشريعة وإلى التشريعات الوطنية، تثير شكوكا جدية إزاء التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها وإزاء مدى قبولها للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية، فضلا عن إسهامها في تقويض أساس القانون الدولي.
    The Committee notes the absence in the report of references to the contribution of nongovernmental organizations in the preparation of the report, and encourages the State party to collaborate with nongovernmental organizations during the preparation of the next periodic report. UN 291- وتلاحظ اللجنة خلو التقرير من إشارات إلى مساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، وتشجع الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية خلال إعداد تقريرها الدوري التالي.
    275. The Committee welcomes the major legislative initiatives adopted with a view to providing a legal framework for the implementation of the Convention, namely the adoption of the Minors' Code and the references to the rights of the child contained in the revised Constitution. UN ٢٧٥ - ترحب اللجنة بالمبادرات التشريعية الكبرى المعتمدة بهدف توفير إطار قانوني لتنفيذ الاتفاقية، وهي اعتماد قانون القصر وما يحويه الدستور المنقح من إشارات إلى حقوق الطفل.
    She wished to point out, however, that the justification for applying the principle of self-determination of peoples and the references to specific situations that had been made by the main sponsor in introducing the draft resolution were contrary to the spirit and the purpose of the text, which dealt with a universal principle. UN ومع ذلك فإنها ترى أن ما ورد، عندما طرح مشروعَ القرار مقدمه الرئيسي، من إشارات إلى مشروعية تطبيق مبدأ تقرير مصير الشعوب وإلى وجود صلات بحالات محددة، أمر يتنافى مع روح النص وغرضه، فهو يدور حول مبدأ عالمي.
    This report aims at presenting a factual summary of the Committee's major activities from 1 August 1998 to 20 November 1999, with necessary references to other important events and decisions. UN ويهدف هذا التقرير إلى تقديم موجز وقائعي للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة في الفترة من 1 آب/أغسطس 1998 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، مع ما يلزم من إشارات إلى الأحداث والقرارات الأخرى ذات الأهمية.
    37. His Government, seeing it as a duty, had taken in many of the Palestinian exiles, whom it had never denied asylum in its territory, contrary to the impression that was created by paragraph 57 of document A/52/13 and its references to Palestinians encamped on the Libyan/Egyptian border. UN ٣٧ - وختم كلمته قائلا إن حكومته استقبلت، بدافع من الواجب، الكثيرين من المبعدين الفلسطينيين ولم تمنعهم أبدا من اللجوء إلى أراضيها، على عكس الانطباع الذي خلقته الفقرة ٥٧ من الوثيقة A/52/13 وما ورد فيها من إشارات إلى فلسطينيين يعيشون في مخيمات على الحدود بين ليبيا ومصر.
    50. Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), referring to paragraph 33, which dealt with confidentiality, proposed that the references to the identity of arbitrators and to the content of the award should be deleted. UN ٥٠ - السيد شكري )المراقب عن المغرب(: اقترح في معرض إشارته إلى الفقرة ٣٣، التي تتناول السرية، حذف ما ورد فيها من إشارات إلى هوية المحكمين ومضمون قرار التحكيم.
    20. The compound blends modern, green and efficient architectural standards with references to regional architectural elements, found in the conical shape of the courtroom, the rectangular forms made of reinforced masonry and concrete construction typical of the region. UN 20 - ويجمع تصميم المجمع بين معايير الحداثة والخضرنة والكفاءة في الهندسة المعمارية، وهو لا يخلو من إشارات إلى العناصر المعمارية الشائعة في المنطقة، كما يتجلى في الشكل المخروطي لقاعة المحكمة، وفي الكتل المستطيلة المبنية بأسلوب هياكل الطوب والخرسانة المسلحة، وهو النمط السائد في المنطقة.
    (27) The Committee is concerned that the mechanisms established by Act No. 975 of 2005 fail fully to guarantee the right to truth, in spite of the references made thereto by the Act, and that this right is in practice restricted to procedural truth. UN (27) يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    (27) The Committee is concerned that the mechanisms established by Act No. 975 of 2005 fail fully to guarantee the right to truth, in spite of the references made thereto by the Act, and that this right is in practice restricted to procedural truth. UN (27) يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more