"من إنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • enforce
        
    • enforcement of
        
    • from enforcing
        
    • the enforcement
        
    • be enforced
        
    • of enforcing
        
    • effect to
        
    However, failure to enforce the arms embargo will gravely undermine the prospects for progress on any and all of these fronts. A. Security sector UN غير أن عدم التمكن من إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة سيقوض بشدة آفاق التقدم على جميع هذه الجبهات أو أي منها.
    States must ensure that victims' families are able to enforce their right to compensation, through judicial remedies where necessary. UN ويجب على الدول أن تضمن تمكن أسر الضحايا من إنفاذ حقها في التعويض عبر سبل الانتصاف القضائية عند الاقتضاء.
    Botswana has experience in this regard, having instituted a 40 per cent levy on alcohol and increased its enforcement of laws that help to prevent alcohol abuse. UN فبوتسوانا لديها خبرة في هذا الصدد، وفرضت ضريبة بنسبة 40 في المائة على الكحول وزادت من إنفاذ القوانين التي تساعد على منع تعاطي الكحول.
    Secondly, diplomatic immunities and privileges shield diplomats from the enforcement of national legislation. UN ثانياً، تحمي الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الدبلوماسيين من إنفاذ التشريعات الوطنية.
    To share experiences gained from enforcing their respective laws; UN تبادل الخبرات المكتسبة من إنفاذ قوانين هذه البلدان؛
    Should seek to develop a framework that is legally feasible and practicable; that is understood by facility personnel; and such that regulations can be enforced by the regulator. UN ينبغي السعي لوضع إطار ذي جدوى قانونية وعملية؛ وضع إطار يفهمه العاملون في المرافق؛ ويكون هذا الإطار بحيث يمكِّن الجهة المنظمة من إنفاذ اللوائح التنظيمية.
    Its principal tasks consist of enforcing the provisions and rules laid down in the legislation on the organization of recruitment agencies for domestic workers and to receive applications for work permits from recruitment agencies for foreign domestic workers. UN وتتألف مهامها الأساسية من إنفاذ الأحكام والمواد الواردة في قانون تنظيم وكالات توظيف خدم المنازل، وتلقي الطلبات المقدمة من وكالات التوظيف للحصول على تصاريح عمل لخدم المنازل الأجانب.
    Sustainable procurement will enable the Secretariat to enforce the provisions of the Supplier Code of Conduct more effectively. UN وسيمكن الشراء المستدام الأمانة العامة من إنفاذ أحكام مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    More often than not, it has proved easier to divest administrative controls than to enforce accountability. UN وقد تبيَّن في كثير من الحالات أن تفكيك آليات الرقابة الإدارية عملية أسهل من إنفاذ المساءلة.
    These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Successive Governments have not been able to enforce the law. UN ولم تتمكن الحكومات المتتالية من إنفاذ القانون.
    It has also not been able to enforce a decree that makes all armed groups allied to political factions illegal and orders their dissolution. UN ولم تتمكن من إنفاذ مرسوم يجعل جميع الجماعات المسلحة المتحالفة مع الفصائل السياسية غير قانونية ويأمر بحلها.
    It indicated also that the revised Fisheries Act contained provisions that would allow it to enforce management measures of fisheries organizations to which Namibia was a party. UN كما ذكرت أن قانون مصائد الأسماك المنقح يتضمن أحكاما ستمكنها من إنفاذ تدابير المحافظة التي تعتمدها منظمات مصائد الأسماك التي تكون ناميبيا طرفا فيها.
    Orders are subject to separate appeal, which shall not preclude the enforcement of the order unless the appellate court orders otherwise. UN والأوامر عرضة للاستئناف بصفة مستقلة، والذي لا يمنع من إنفاذ الأمر ما لم تأمر محكمة الاستئناف بخلاف ذلك.
    Stricter enforcement of the zero-tolerance policy and an intensified focus on prevention measures were needed. UN ولا بد من إنفاذ أكثر صرامة لسياسة عدم التسامح إطلاقا وتركيز مكثف على تدابير الوقاية.
    However, there is a lack of enforcement of the legislation and hence there is impunity for acts of violence against women and girls. UN بيد أنه ليس هناك من إنفاذ للتشريع المذكور؛ ولهذا هناك إفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال العنف ضد النساء والفتيات.
    However, the doctrine of state sovereignty generally precludes a state from enforcing its laws on the territory, or within the exclusive jurisdiction, of another. UN غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة.
    The applicant also sought an injunction restraining the defendant from enforcing the charge against the applicant's assets. UN كما التمس المدَّعي إصدار أمر بمنع المدَّعَى عليه من إنفاذ الحجز ضد موجودات المدَّعي.
    The report also acknowledges that low literacy and limited educational opportunities for women and girls remain severe challenges which prevent them from enforcing their rights. UN ويُقرّ التقرير أيضاً بأن انخفاض معرفة القراءة والكتابة ومحدودية الفرص التعليمية بالنسبة للنساء والفتيات لا تزال تمثّل تحديات قاسية تمنعهن من إنفاذ حقوقهن.
    But regulations must be enforced, and that task is incumbent first and foremost on States. UN ومع ذلك، لا بد من إنفاذ اللوائح التنظيمية ذات الصلة، وهذه المهمة تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الدول.
    The author argues that, since such disappearances render the victim incapable of enforcing any legal rights or protection mechanisms, enforced disappearances amount to a negation of legal personality in that the victim does not exist in the legal sphere. UN ويحاجج صاحب البلاغ أنه بالنظر إلى أن الضحية في حالات الاختفاء لا تتمكن من إنفاذ أي حق من الحقوق القانونية أو آليات حماية، فإن هذه الحالات تمثِّل إنكاراً للشخصية القانونية حيث لا وجود للضحية في المجال القانوني.
    The judges had some leeway to ensure that, in addition to addressing domestic legislation, they were able to give effect to international conventions. UN وأضافت أنه يوجد لدى القضاة مجال للتصرف لضمان تمكينهم، بالإضافة إلى معالجة التشريع الوطني، من إنفاذ الاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more