"من ادعاءات" - Translation from Arabic to English

    • allegations of
        
    • of allegations
        
    • of alleged
        
    • by allegations
        
    • of the allegations
        
    • the alleged
        
    • the claims
        
    • allegations made
        
    • s claims of
        
    • by assertions of
        
    • allegations they
        
    Judges should be obliged to promptly verify allegations of ill-treatment or torture and to order immediate relief. UN وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية.
    Finally, the source notes that all other allegations of violations of applicable international human rights norms have not been disputed by the Government. UN وأخيراً، يلاحظ المصدر أن الحكومة لم تطعن في أي من ادعاءات انتهاك معايير حقوق الإنسان الدولية المنطبقة الأخرى.
    There have also been a number of allegations of corruption against legislators. UN وكان هناك أيضا عدد من ادعاءات الفساد ضد مشرعين.
    A number of allegations of mistreatment emerged after the complainant's return to Egypt. UN وبعد عودة المشتكي إلى مصر ظهر عدد من ادعاءات سوء المعاملة.
    The same applies, in some instances, to special commissions established to investigate particular cases of alleged violations of human rights. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    The Special Rapporteur has been careful to respond to allegations of human rights violations from a wide range of regions and countries. UN ويحرص المقرر الخاص على مراعاة الطيف الواسع من المناطق والبلدان في الاستجابة لما يرده من ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Very few allegations of ill-treatment in prisons were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. UN وقالت إن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب لم تعترف إلا بعدد زهيد من ادعاءات إساءة المعاملة في السجون.
    However, for security reasons they were not able to visit the northern and eastern parts of Sri Lanka where the armed conflict raged and where many allegations of torture had been reported. UN بيد أنهما لم يتمكنا، لأسباب أمنية، من زيارة الأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا حيث كان النزاع المسلح مستعراً، وحيث ذكرت التقارير أن كثيراً من ادعاءات التعذيب حدثت فيها.
    None of the allegations of sexual exploitation reported by the consultants was substantiated, however. UN ولكن لم يثبت صحة أي ادعاء من ادعاءات الاستغلال الجنسي التي أبلغ عنها الاستشاريان.
    UNRWA management has generally tried to review allegations of corruption reported to them. UN وقد حاولت إدارة اﻷونروا بوجه عام استعراض ما بلغها من ادعاءات بوجود فساد.
    The Ombudsman's Office also deals with allegations of police brutality which are communicated to the General Inspector. UN كما يتناول مكتب أمين المظالم ما يُبلَّغ به المفتش العام من ادعاءات عن وحشية الشرطة.
    The high number of allegations of sexual exploitation and abuse and the pattern of such abuse found in the reports were disturbing. UN فالعدد المرتفع من ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، الموجود ونمط هذه التجاوزات المبينان في التقارير هو شيء مقلق.
    The Protocol provides for verification of allegations of torture and other ill-treatment. UN وينص البروتوكول على التحقق من ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    The Committee often found itself in a vicious circle of allegations by NGOs and denials by Governments. UN وان اللجنة كثيراً ما تجد نفسها في حلقة مفرغة من ادعاءات من جانب المنظمات غير الحكومية وإنكار من جانب الحكومات.
    Second, given the high number of allegations of violence by law enforcement officers and the fact that so few cases were brought to court, she concluded that either current legislation relating to ill-treatment was lacking or that there must be some difficulty with its application. UN وثانياً وعلى ضوء العدد الكبير من ادعاءات العنف من جانب موظفي انفاذ القوانين وضآلة عدد الحالات التي تقدم إلى القضاء، فإنها تستخلص إما أن التشريع الجاري المتعلق بسوء المعاملة تشريع ناقص أو أنه لا بد أن هناك بعض الصعوبة في تطبيقه.
    A number of allegations of sexual violence involving the Malian defence and security forces were reported during 2013, including allegations of abductions and rape. UN وأُبلغ عن عدد من ادعاءات العنف الجنسي الذي شاركت فيه قوات الدفاع والأمن في مالي خلال عام 2013، بما في ذلك ادعاءات عن عمليات اختطاف واغتصاب.
    The same applies, in some instances, to special commissions established to investigate particular cases of alleged violations of human rights. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    It deplored the lack of improvement in judicial independence and was concerned by allegations of racial discrimination. UN وأعربت عن أسفها لعدم إحراز تحسن في استقلال القضاء وعن قلقها من ادعاءات حدوث تمييز عنصري.
    After investigation by MINURSO, none of the allegations by the Royal Moroccan Army could be confirmed owing to lack of evidence. UN وبعد قيام البعثة بالتحقيق، لم يتسن التأكد من صحة أي من ادعاءات الجيش الملكي المغربي بسبب نقص الأدلة.
    However, those photographs did not depict any such dismantling and had been taken 10 months prior to the alleged event in an entirely unrelated context. UN وقال إن هذه الصور لم تُظهر أياً من ادعاءات هذا التفكيك وإنها كانت ملتقطة قبل عشرة أشهر من تاريخ الحادث المزعوم في سياق مختلف كل الاختلاف.
    They add that, despite the claims to the opposite by the State party, not a single perpetrator has been convicted. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    None of the allegations made by the author are reflected in the case materials. UN وما من إشارة في مواد القضية إلى أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ.
    There was a growing consensus that such agreements were an important mechanism to protect States not parties to the Statute from the Court's claims of jurisdiction. UN وهناك توافق آراء آخذ في الاتساع أن أمثال هذه الاتفاقات آلية هامة لحماية الدول غير الأطراف في النظام الأساسي من ادعاءات المحكمة بالولاية القضائية.
    “There are many issues left over from history which are better solved by cooperation than by assertions of sovereignty. UN " وهناك مسائل عديدة متخلفة من التاريخ يمكن حلها على نحو أفضل بالتعاون بدلا من ادعاءات السيادة.
    The State party observes that the complainants did not contest the decision rejecting their PRRA application despite the many allegations they made against it in their complaint to the Committee. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار القاضي برفض طلبهم المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من ادعاءات عديدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more