"من استيعاب" - Translation from Arabic to English

    • absorb
        
    • accommodate
        
    • absorbed
        
    • to understand
        
    • assimilate
        
    • accommodated
        
    • the assimilation
        
    • comprehend
        
    The data suggest that economies in many regions, particularly in Africa, have not been able to absorb new labour market entrants. UN وتوحي البيانات بأن الاقتصادات لم تتمكن في مناطق عديدة، ولا سيما أفريقيا، من استيعاب الداخلين الجدد إلى أسواق العمل.
    The parties to the project were not able to absorb the excess costs. UN ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة.
    These were and are being put in place to allow the Tribunals to absorb the anticipated increased activity and to meet the targeted milestones of their respective completion strategies. UN وقد وُضعت ولا تزال توضع تدابير من هذا القبيل لتمكين المحكمتين من استيعاب زيادة النشاط المتوقعة ولبلوغ الأحداث الهامة المستهدفة في استراتيجية إنجاز عمل كل منهما.
    The Government estimates it will be able to accommodate some 21,000 IDPs in durable housing by the end of 2008. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أنها ستتمكن من استيعاب نحو 000 21 من المشردين
    The expectation is that the functions of the positions to redeployed can be absorbed by the existing staff in these locations. UN ويُتوقع أن يتمكن الموظفون الموجودون في هذين المكانين من استيعاب المهام المرتبطة بالوظائف المراد نقلها.
    Enabling students to understand democratic principles, what they entail and how they should be incorporated into their attitudes and behaviour in the family and in community life UN تمكين الطالب من استيعاب مبادئ الديمقراطية والوعي بمتطلباتها، واتخاذها نهجا وسلوكا في حياته على صعيدي الأسرة والمجتمع.
    Furthermore, the premise that the budget level of the Department for Public Information was such that it could absorb newer mandates was unacceptable. UN وأضاف أن الافتراض القائل بأن ميزانية إدارة شؤون الإعلام تبلغ الحد الذي يمكنها من استيعاب ولايات جديدة أمر غير مقبول.
    One factor was the deterioration in the 1990s of the labour market, which was unable to absorb into socially protected activities the large contingent of young people entering it. UN وكان أحد هذه العوامل، تدهور سوق العمل في التسعينات، حيث لم يتمكن السوق من استيعاب الأعداد الغفيرة من الشباب الذين يدخلونه في أنشطة مشمولة بالحماية الاجتماعية.
    The Entebbe Support Base has been able to absorb a large number of personnel. UN وقد تمكنت قاعدة الدعم في عنتيبي من استيعاب عدد كبير من الموظفين.
    Ad hoc training sessions with members of the scientific community enabled government representatives to absorb the scientific basis of climate change. UN وتمكِّن اللقاءات التدريبية المخصصة مع المنتمين إلى الأوساط العلمية ممثلي الحكومة من استيعاب الأساس العلمي لتغير المناخ.
    The requirements make it impossible for the Secretary-General to absorb additional expenditures without affecting existing mandated programmes and activities. UN ومن شأن هذه الاحتياجات أن تمكن اﻷمين العام من استيعاب النفقات اﻹضافية دون المساس بالبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    It was the Secretary-General's view that the Centre for Disarmament Affairs would be able to absorb the total amount of $112,300. UN ويرى اﻷمين العام أن مركز شؤون نزع السلاح سيتمكن من استيعاب المبلغ الكلي البالغ ٣٠٠ ١١٢ دولار.
    Create jobs that are sustainable, and which will be able at the same time to absorb new job seekers in both the formal and non-formal sectors; UN إنشاء فرص عمل مستدامة تمكن في الوقت ذاته من استيعاب طالبي العمل الجدد في القطاعين المهيكل وغير المهيكل على حد سواء؛
    It was the Secretary-General's view that the Centre for Disarmament Affairs would be able to absorb the total amount of $112,300. UN ويرى اﻷمين العام أن مركز شؤون نزع السلاح سيتمكن من استيعاب المبلغ الكلي البالغ ٣٠٠ ١١٢ دولار.
    Take some time to absorb this. And send all the questions you want. Open Subtitles خذو بعض الوقت لكي تتمكنو من استيعاب هذا وقومو بارسال أي اسئلة تريدون
    Participants suggested that flexibility be built into the MYPOW, such that it can accommodate the NLBI once adopted. UN واقترح المشاركون تضمين برنامج العمل شيئاً من المرونة، بحيث يتمكن من استيعاب الصك غير الملزم قانونياً عند اعتماده.
    When the Commission reviewed the draft articles in the light of comments from certain countries in South-East Asia, it should therefore be aware that there was some flexibility that made it possible to accommodate refugees. UN وقال إن على اللجنة لذلك أن تكون، عندما تستعرض مشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة من بعض بلدان جنوب شرق آسيا، على علم بأن هناك بعض المرونة التي تمكّن من استيعاب اللاجئين.
    Clinic hours have been extended to accommodate persons who need to access services in the evening. UN وقد زيدت ساعات العمل في العيادات لتتمكن من استيعاب الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحصول على تلك الخدمات في المساء.
    If unbudgeted cost increases exceed 5 per cent of the budget, the additional amount will have to be absorbed. UN وإذا تجاوزت زيادات التكاليف التي لم تحسب في الميزانية نسبة 5 في المائة من الميزانية فلا بد من استيعاب مبلغ الزيادة.
    The anticipated effects of inflation had to be absorbed, which appeared to have been achieved through greater efficiency and improved productivity. UN وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية.
    10. The Government of the Republic of Cuba considers that the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights do not have a fair and balanced geographical composition that would enable them to understand the wide variety of cultures, religions and legal, political and philosophical systems. UN 10 - وترى حكومة جمهورية كوبا أن ملاك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا يستند إلى توزيع جغرافي عادل ومتوازن يمكّنه من استيعاب التنوع الواسع للثقافات والأديان والنظم القانونية والسياسية والفلسفية.
    Absorptive capacities require a certain degree of internal technological expertise to be able to assimilate external knowledge and integrate it into a local context. UN وتتطلب القدرات الاستيعابية درجة معينة من الخبرة التكنولوجية الداخلية لتتمكن هذه البلدان من استيعاب المعارف الخارجية ودمجها ضمن السياق المحلي.
    8.7(i) Ceiling of WCF may be fixed at a level that late receipt of contributions may be accommodated. UN تحديد سقف صندوق رأس المال المتداول على نحو يمكّنه من استيعاب أثر التأخر في تسلم التبرعات.
    A number of indigenous representatives expressed concern that globalization would lead to the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. UN وأعرب بعض ممثلي السكان الأصليين عن قلقهم إزاء ما قد تفضي إليه العولمة من استيعاب المجتمعات المهيمنة للشعوب الأصلية.
    Do you think they will be able to comprehend what they lost? Open Subtitles لأنكم سرقتهم من عالمهم أتظنين أنهم يستمكنوا من استيعاب ما خسروا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more