"من الأحداث التي" - Translation from Arabic to English

    • of events that
        
    • of events which
        
    • of the events
        
    • of the incidents
        
    • the events to
        
    • from the events
        
    • of incidents
        
    • from events that
        
    • events have
        
    By targeting young, working-age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    This year will, furthermore, see a number of events that will be implemented together with local government cooperation partners. UN وعلاوة على ذلك، يشهد هذا العام عددا من الأحداث التي ستُنفذ مع شركاء في التعاون من الحكم المحلي.
    The current report outlines a number of events that have contributed to the implementation of the recommendations of the Advisory Board. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري.
    Once my father finally tapped into these electronic dynamos, it began a chain of events, which were out of his control. Open Subtitles بمجرد أن قام والدي أخيراً بتشغيل تلك المولدات بدأت سلسلة من الأحداث التي خرجت عن سيطرته
    However, managing risk does not exhaust the insecurity challenge, owing to the fact that, for many of the events that threaten downside losses, the causes are more systemic in nature, and the outcomes can be catastrophic. UN على أن إدارة الخطر لا تقلل من حدة تحدي انعدام الأمن، لأنه بالنسبة للعديد من الأحداث التي تنذر بخسائر ناجمة عن التراجع الاقتصادي تكون الأسباب ذات صبغة أعم، ويمكن أن تكون النتائج كارثية.
    For its part, the RHDP denied all those allegations, and stressed that the election was held under good conditions in spite of the incidents noted in some areas, including those under the control of Mr. Gbagbo's camp. UN أما حزب تجمع الهوفيتيين، فقد أنكر كل هذه الادعاءات وأكد أن الاقتراع جرى في ظروف جيدة بالرغم من الأحداث التي شهدتها بعض المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة فريق السيد غباغبو.
    The General Committee took note of paragraph 8 of resolution 57/164, in which the General Assembly decided to devote one plenary meeting at its fifty-ninth session, in 2004, to the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, building upon the events to be held on 15 May 2004 on the occasion of the International Day of Families. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 8 من القرار 57/164 التي قررت فيها الجمعية العامة تكريس جلسة عامة في دورتها التاسعة والخمسين، في عام 2004، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة في ذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم العالمي للأسرة.
    Little did the pirates know that this attack would trigger a chain of events that would make it their last. UN ولم يكن القراصنة يدركون أن هذا الهجوم سيستـتـبـع سلسلة من الأحداث التي ستجعل منــه آخر هجوم لهم.
    The past two years had witnessed a number of events that adversely affected the goals of that conference, however. UN غير أنه قال إن العامين الماضيين شهدا عددا من الأحداث التي تركت أثرا سلبيا على أهداف ذلك المؤتمر.
    He knows that the plan is to trigger a series of events that will bring us to the brink of another world war. Open Subtitles لأنه يعلم أن الخطة لبدء سلسلة من الأحداث التي من شأنها أن تجلب لنا ل شفا حرب عالمية أخرى.
    He created a story out of events that only he experienced. Open Subtitles لقد خلق قصة من الأحداث التي اختبرها بمفرده
    It triggered a sequence of events that led to the reveal of her long-held secret. Open Subtitles وأثار سلسلة من الأحداث التي أدت إلى كشف سرها منذ فترة طويلة.
    Now, the Commission's finding was that the catastrophe was caused by a chain of events that nobody could have predicted, including myself. Open Subtitles الآن أن حكم اللجنة بأن الكارثة كان الناجمة عن سلسلة من الأحداث التي لا أحد يمكن أن يتنبأ، بما في ذلك نفسي.
    There's always a story, Always a chain of events that makes everything make sense. Open Subtitles هناك دائماً قصة، سلسلة من الأحداث التي تجعل من كلّ شيء منطقياً
    Perhaps next year, if we do nothing, we will manage, thanks to this magical ability which some delegations seem to possess to distort reality, to prepare a document where we set down a series of events which never took place and thus enter into that wonderland which the distinguished Ambassador of Romania mentioned a few months ago. UN وربما سننجح في العام المقبل، إذا لم نفعل أي شيء، في إعداد وثيقة، بفضل هذه القدرة السحرية لدى بعض الوفود على تشويه الحقيقة، فيما يبدو، ندرج فيها سلسلة من الأحداث التي لم تحدث مطلقاً وبذلك ندخل إلى عالم العجائب الذي أشار إليه سفير رومانيا الموقر قبل بضعة أشهر.
    19. In her letter of 13 August 1999, the Special Rapporteur brought to the attention of the Government of Ethiopia an apparently interrelated series of events which targeted officials of the Ethiopian Teachers' Association (ETA). UN 19- واسترعت المقررة الخاصة انتباه حكومة إثيوبيا، في رسالتها الموجهة بتاريخ 13 آب/أغسطس 1999، إلى سلسلة مترابطة على ما يبدو من الأحداث التي استهدفت مسؤولين من رابطة المعلمين الإثيوبية.
    These people are identified in relation to each of the events considered by the Commission in paragraphs 113 to 134 above, inclusive. UN وتحدد هوية هؤلاء الأشخاص فيما يتصل بكل حادث من الأحداث التي نظرت فيها اللجنة في الفقرات من 113 إلى 134 أعلاه.
    So, do you remember any of the events that led up to your disappearance? Open Subtitles هل تتذكرين أياً من الأحداث التي أدت إلى اختفائك؟
    As a corollary, UNOCI, which had deployed over the entire Ivorian territory on the day of voting, had observed that a vast majority of the incidents recorded had occurred in the area controlled by Mr. Gbagbo. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي كانت قد نشرت قواتها على كامل إقليم البلد في يوم الاقتراع، لاحظت أن الغالبية العظمى من الأحداث التي سجلت وقعت في المنطقة الخاضعة لسيطرة السيد غباغبو.
    8.3 Concerning the complainant's purported withdrawal letters from February 2011 invoked by the State party, none of the incidents relied upon can be seen as a " spontaneous, voluntary repudiation " of the complaint to the Committee. UN 8-3 وفيما يتعلق بالرسالتين المزعومتين اللتين أشارت إليهما الدولة الطرف والمتعلقتين بسحب الشكوى في شباط/فبراير 2011، لا يمكن اعتبار أي حدث من الأحداث التي أشارت إليها الدولة الطرف " تراجعاً تلقائياً وطوعياً " عن الشكوى إلى اللجنة.
    8. Decides to devote one plenary meeting at its fifty-ninth session, in 2004, to the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, building upon the events to be held on 15 May 2004 on the occasion of the International Day of Families; UN 8 - تقرر تكريس جلسة عامة في دورتها التاسعة والخمسين، في عام 2004، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة في ذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم العالمي للأسرة؛
    Our reflections on these critical questions derive not only from the events of the past year but from a variety of challenges that confront us today, most urgently in East Timor. UN إن ردود أفعالنا إزاء هذه المسائل الحرجة لا تأتي من اﻷحداث التي جرت في العام الماضي فحسب وإنما من مجموعة متنوعة من التحديات التي تواجهنا اليوم، وأكثرها إلحاحا في تيمور الشرقية.
    The Mission investigated a number of incidents in which adults and children witnessed the killing of loved ones. UN وقد حققت البعثة في عدد من الأحداث التي شهد فيها أشخاص بالغون وأطفال عملية قتل ذويهم.
    Mr. Posta (Joint Inspection Unit), introducing the report of the Joint Inspection Unit on business continuity in the United Nations system (A/67/83), said that it reviewed the lessons learned from events that had interrupted operations in 2011, such as the earthquake in Santiago, the Arab Spring and the floods in Copenhagen. UN 74 - السيد بوستا (وحدة التفتيش المشتركة): عرض تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استمرارية الأعمال في منظومة الأمم المتحدة (A/67/83)، وقال إن الوحدة استعرضت الدروس المستفادة من الأحداث التي عطلت العمليات في عام 2011، مثل الزلزال الذي وقع في سانتياغو، والربيع العربي، والفيضانات في كوبنهاغن.
    A number of spin-off events have emerged from the practitioners' seminars, aiming at addressing specific challenges in a particular region. UN وقد انبثق عن ندوات الممارسين عدد من الأحداث التي تهدف إلى التصدي لتحديات معينة في منطقة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more