"من الأحكام الواردة في" - Translation from Arabic to English

    • of provisions in
        
    • of the provisions contained in
        
    • of the provisions in
        
    • the provisions included in
        
    • of provisions of
        
    • provisions of the
        
    • of provisions contained in
        
    • of the provisions of
        
    • from the provisions of
        
    • from the provisions in
        
    • of provisions available in
        
    • of the provisions listed in
        
    • provisions in the
        
    • of the provisions found in
        
    • the provisions contained in the
        
    Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. UN ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص.
    15. The Secretary-General had implemented a number of provisions in the resolution, while implementation of several others was in progress. UN 15 - نفذ الأمين العام عددا من الأحكام الواردة في القرار، في حين يجري تنفيذ عدة أحكام أخرى.
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    The Unit consequently has reservations with regard to several of the provisions contained in draft regulation 2, which could entail that the Secretary-General exercise a certain `oversight'function over the conduct of Inspectors. UN ولدى الوحدة بالتالي تحفظات فيما يتعلق بالعديد من الأحكام الواردة في مشروع البند 2، التي قد تؤدي إلى أن يمارس الأمين العام مهمة `رقابة ' ما على سلوك المفتشين.
    None of the provisions in the Danish Criminal Code concerning sex crimes mention of the marital status of the perpetrator or the victim, and section 216 applies regardless of the marital status of the perpetrator and the victim. UN ولا تشير أي من الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بجرائم الجنس إلى الحالة الاجتماعية للجاني أو الضحية، وينطبق البند 216 بغض النظر عن الحالة الاجتماعية للجاني والضحية.
    21 quater. Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. UN 21 مكرراً ثالثاً - على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة x أدناه، لا تدخل ضمن نظام المحاسبة منتجات الخشب المقطوع المستوردة من بلد آخر.
    In particular, the agreements reached on a dynamic and ongoing basis within the United Nations system could throw light on the evolution of a number of provisions of the Charter of the United Nations. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للاتفاقات التي جرى التوصل إليها على أساس حركية مستمرة، داخل منظومة الأمم المتحدة، أن تسلط الضوء على تطور عدد من الأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    My delegation finds several provisions of the draft resolution questionable. UN ويرى وفدي أن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القرار موضع شك.
    The anti-corruption legal framework in Sweden consists of provisions contained in the Penal Code (PC), the Code of Judicial Procedure (CJP), as well as other specific acts including the Police Act and the Act on Extradition for Criminal Offences. UN ويتألَّف الإطار القانوني لمكافحة الفساد في السويد من الأحكام الواردة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات القضائية وفي قوانين أخرى نوعية تشمل قانون الشرطة وقانون تسليم المطلوبين بخصوص أفعال إجرامية.
    The Special Rapporteur noted that a number of provisions in the Criminal Code fell below the standard required to ensure due process of law. UN 4- ولاحظ المقرر الخاص أن عدداً من الأحكام الواردة في القانون الجنائي لا يرقى إلى المستوى المطلوب لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    It recalled that a number of provisions in the Bill have given rise to criticism, such as the requirement that the members of the National Human Rights Commission must be former government employees, an issue which could have an impact on their independence. UN وذكَّرت بأن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القانون أثارت انتقادات، ومن بين تلك الأحكام الشرط الذي يقضي بأن يكون أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموظفين الحكوميين السابقين، وهو ما من شأنه أن يؤثر في استقلالية المؤسسة.
    The formulation of such a convention would also allow for the clarification of a number of provisions in the basic space treaties in view of the diversification of space activities. UN وأردف قائلا إن صياغة اتفاقية من هذا القبيل سيتيح أيضا إمكانية توضيح عدد من الأحكام الواردة في معاهدات الفضاء الأساسية في ضوء تنوع الأنشطة الفضائية.
    In the light of the Constitutional Court's judgement holding unconstitutional a variety of provisions in the Act, the Committee considers the time particularly appropriate to adopt a new comprehensive code providing to persons within the State party's jurisdiction full and comprehensive rights to freedom of association. UN وعلى ضوء حكم المحكمة الدستورية الذي قرر عدم دستورية مجموعة من الأحكام الواردة في القانون، تعتبر اللجنة أن الوقت مناسب بوجه خاص لاعتماد قانون شامل جديد يمنح الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف الحقوق الكاملة والشاملة في حرية تكوين الجمعيات.
    Better use should be made of the provisions contained in Articles 11 and 13 of the Charter of the United Nations regarding cooperation in the maintenance of international peace and security. UN وينبغي الاستفادة بشكل أفضل من الأحكام الواردة في المادتين 11 و 13 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن التعاون في صون السلام والأمن الدوليين.
    The Constitutional Court determined that some of the provisions contained in these norms contravened the Political Constitution of Peru in the following main areas: UN وقد اعتبرت المحكمة الدستورية أن بعضا من الأحكام الواردة في تلك القواعد تهدد الدستور السياسي لبيرو، أساسا فيما يختص بالجوانب التالية:
    Having concluded its deliberations regarding draft articles 2 and 12, the Working Group proceeded to review the remainder of the provisions contained in the uniform rules to consider matters that had remained unsettled at the end of the thirty-sixth session of the Working Group. UN 109- وبعد أن فرغ الفريق العامل من مداولاته فيما يتعلق بمشروعي المادتين 2 و12، باشر الفريق استعراض ما تبقى من الأحكام الواردة في القواعد الموحدة للنظر في المسائل التي بقيت غير محسومة في نهاية الدورة السادسة والثلاثين للفريق العامل.
    However, the cumulative effect of a number of the provisions in the Regulations may be taken as being akin to the prohibition of deportation. UN لكن الأثر التراكمي لعدد من الأحكام الواردة في الأنظمة قد يُعتبر أقرب إلى حظر الترحيل().
    21 quater. Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. UN 21 مكرراً ثالثاً - على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة x أدناه، لا تدخل ضمن نظام المحاسبة منتجات الخشب المقطوع المستوردة من بلد آخر.
    32. The Government of Germany pointed out that the functions of ethics committees are regulated by a number of provisions of different federal laws. UN 32- وأشارت حكومة ألمانيا إلى أن وظائف لجان قواعد السلوك ينظمها عدد من الأحكام الواردة في مختلف القوانين الاتحادية.
    Despite the provisions of the Constitution of 1997, no specific legislation had been enacted and the penal code had not been amended. UN وبالرغم من الأحكام الواردة في دستور عام 1997، لم يجري وضع تشريع محدد كما لم يجر تنقيح قانون العقوبات.
    Annex 4 lists standard types of provisions contained in such instruments, dividing them into provisions relating to case-specific cooperation, substantive provisions and technical assistance and dispute avoidance or resolution provisions. UN أما المرفق الرابع، فترد فيه قائمة بالأنواع القياسية من الأحكام الواردة في تلك الصكوك، مقسمة إلى أحكام تتعلق بالتعاون الخاص بقضايا محددة، وأحكام موضوعية، وأحكام تتعلق بالمساعدة التقنية وبتفادي أو حل النزاعات.
    Without the inclusion of draft article X, the purpose of the provisions of draft articles 4 and 12 was unclear. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Parties are better able to benefit from the provisions of the Convention; promotion of a synergistic approach to activities relevant to industrial chemicals under other agreements, including the Basel and Stockholm conventions and the Strategic Approach. UN رفع مستوى قدرة الأطراف على الاستفادة من الأحكام الواردة في الاتفاقية؛ وتشجيع اتخاذ نهج تآزري لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالمواد الكيميائية الصناعية في إطار الاتفاقات الأخرى بما في ذلك اتفاقيتي استكهولم وبازل والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    It was proposed to delete the first footnote, as it was clear from the provisions in article 1 that investor-State arbitration would be initiated " under a treaty " , which itself was defined under the second footnote. UN 100- واقتُرح حذف الحاشية الأولى، لأنَّ من الواضح من الأحكام الواردة في المادة 1 أنَّ التحكيم بين المستثمرين والدول ينبغي أن يبدأ " بمقتضى معاهدة " ، والمعاهدة بحد ذاتها معرَّفة في الحاشية الثانية.
    States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. UN وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة.
    The committee may wish to refer to the latter document when considering each of the provisions listed in paragraph 27 of decision 25/5. UN وقد تود اللجنة أن ترجع إلى الوثيقة الأخيرة عند النظر في كل حكم من الأحكام الواردة في الفقرة 27 من المقرر 25/5.
    It was with that positive approach that Pakistan had considered the various provisions of the draft convention, and it concurred with many of the provisions in the revised text. UN وكان اتباعا لذلك النهج اﻹيجابي أن نظرت باكستان في اﻷحكام المختلفة لمشروع الاتفاقية، وأن وافقت على كثير من اﻷحكام الواردة في النص المنقح.
    The present consolidated text consists of the provisions found in the Model Law on Procurement of Goods and Construction and provisions on procurement of services. UN فالنص الحالي الموحد يتكون من اﻷحكام الواردة في القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات مضافا إليها أحكام تتعلق باشتراء الخدمات.
    Failure on the part of a person to observe any of the provisions contained in the Code does not automatically render him or her liable to any proceedings. UN وعدم امتثال شخص ما ﻷي من اﻷحكام الواردة في المدونتين لا يعرضه تلقائيا ﻷي إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more