"من الأحيان في" - Translation from Arabic to English

    • often in
        
    • found in
        
    • have often
        
    • was often
        
    • and often
        
    • often under
        
    • often involved in
        
    And I know that the devil is often in the detail; Open Subtitles وأعلم أن الشيطان يكمن في كثير من الأحيان في التفاصيل
    And the catalyst for change, as so often in history, was war. Open Subtitles ومحفز للتغيير، وذلك في كثير من الأحيان في التاريخ، وكان الحرب.
    Too often in the past, the financial assistance allocated to developing countries has failed to reach those for whom it was intended. UN وفي كثير من الأحيان في الماضي، لم تكن المساعدات المالية المخصصة للبلدان النامية تصل إلى من كان من المفترض أن تصل إليهم.
    Lindane is very prevalent in the marine environment and soils, with higher concentrations often found in colder regions. UN والليندين شائع جدا في البيئة البحرية والتربة، مع وجود تركيزات أعلى في كثير من الأحيان في المناطق الأبرد جوا.
    This is something we have been doing more and more often in recent years. UN وهذا شيء نقوم به على نحو متزايد في كثير من الأحيان في السنوات الأخيرة.
    Burning of these materials, often in open indoor fires, seriously affects the health of women and children in particular. UN وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Second, witnesses are often in very remote locations where communications by mobile telephone are difficult. UN ثم إن الشهود يقيمون في كثير من الأحيان في مواقع نائية للغاية يصعب فيها الاتصال بالهاتف المحمول.
    Well, often, in college, people find out their actual limits, and she exceeded hers. Open Subtitles تحصل في الكثير من الأحيان, في الجامعة الناس تعرف حدودوها وهي تجاوزت حدودهم
    So often in the real world that's not the case. Open Subtitles في كثير من الأحيان في العالم الحقيقي ليس هو الحال.
    We each pick a clinic, and we divide and conquer, as we've done so often in this work. Open Subtitles كل منّا يختار عيادة، ونتّبع سياسة فرّق تسُد، كما فعلنا ذلك في كثير من الأحيان في هذا العمل.
    His role will most likely be to cover up the murder, as it has been so often in the past. Open Subtitles سيكون وره الأكثر احتمالا للتستر على جريمة قتل، لأنه كان لديه في كثير من الأحيان في الماضي.
    Very often in cases like this, the young person will turn out to have been at a friend's house all along. Open Subtitles في كثير من الأحيان في مثل هذه الحالات، الشاب سوف لن يتحول او انه تواجد في احد منزل الاصدقاء كل هذا الوقت
    Over the past decade, special political missions had been deployed to increasingly volatile environments, often in active conflicts or the immediate aftermath of a war. UN وعلى مدى العقد الماضي، جرى نشر البعثات السياسية الخاصة في بيئات متقلبة بصورة متزايدة، في كثير من الأحيان في نزاعات نشطة أو في أعقاب الحرب مباشرة.
    Persons with disabilities were often in part-time or informal, low-paying jobs with poor career prospects. UN ويعمل الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان في وظائف بدوام جزئي أو في وظائف غير رسمية ومنخفضة الأجر مع ضعف آفاق التطور الوظيفي.
    The Shabbiha militia was also involved in the detention and torture of children, especially during military operations and often in makeshift detention cells in schools. UN وشاركت أيضا ميليشيات الشبيحة في احتجاز الأطفال وتعذيبهم، لا سيما خلال العمليات العسكرية، وهو ما كان يتم في كثير من الأحيان في زنزانات مؤقتة للاحتجاز في المدارس.
    Many non-governmental organizations and civil society organizations have worked tirelessly at various levels, often in unsafe environments, to protect children and provide them with services. UN والعديد من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني عملت بدون كلل من أجل الأطفال على مختلف الصُعُد، وفي كثير من الأحيان في ظروف غير آمنة، من أجل حماية الأطفال وتوفير الخدمات لهم.
    The high cost of living frequently found in mining regions entails high food prices, which will affect the nutrition of indigenous families and the selection of fresh fruit and vegetables. UN وارتفاع تكاليف المعيشة الذي يطرأ في كثير من الأحيان في مناطق التعدين يستتبع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي يؤثر في تغذية الأسر في مجتمعات الشعوب الأصلية واستهلاكها لأنواع الفاكهة والخضروات.
    The United Nations responsibilities have often been undertaken under most unfavourable conditions. UN لقد كان يضطلع بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيان في ظل ظروف غير مواتية.
    Her Ministry was often reluctant to accede to requests for withdrawal, which could have been made under coercion. UN ووزارتها تتردّد في كثير من الأحيان في الموافقة على طلبات السحب، من حيث أنها قد تُقَدّم تحت الإكراه.
    In closing, Australia would like to acknowledge the courage and commitment of humanitarian aid workers, who work tirelessly and often fearlessly in some of the most remote and dangerous parts of the world to deliver humanitarian assistance. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    I thank the Joint Special Representative for UNAMID, Ibrahim Gambari, and all the women and men of UNAMID for their commitment and sacrifice, all too often under life-threatening conditions, to bring peace to the people of Darfur. UN وأتوجَّه بالشكر إلى الممثل الخاص المشترك للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، إبراهيم غمباري، وإلى جميع النساء والرجال في العملية المختلطة لالتزامهم وتضحياتهم، وهم يعيشون في كثير من الأحيان في ظروف تهدد حياتهم سعياً إلى تحقيق السلام لسكان دارفور.
    Many households now survive only through the resourcefulness of women, who are often involved in activities that generate insufficient income. UN والآن لا تستطيع كثير من الأسر أن تعيش إلا بفضل قدرة المرأة على التصرف، فتشرع في كثير من الأحيان في أنشطة تدر دخلا وإن كان غير كافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more