"من الأراضي التي" - Translation from Arabic to English

    • from the territories
        
    • of the land
        
    • from territories which
        
    • of land
        
    • from the lands which
        
    • of the territories
        
    • from the territory
        
    • from the lands that
        
    • from territories that
        
    • of the lands
        
    • from lands which
        
    • of the territory
        
    • territory traditionally
        
    • of territory
        
    • from territory that
        
    All it has to do is withdraw from the territories it is occupying and, like others, respect international law and United Nations resolutions. UN فما عليه إلا أن يرحل من الأراضي التي يحتلها، ويحترم القانون الدولي ومقررات الأمم المتحدة فقد طال عليها الزمان.
    His country was committed to seeing an end to the conflict, with the establishment of agreements based on the withdrawal of Israel from the territories occupied in 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Since, agricultural land represented 78 per cent of the land cleared, this action improved the livelihoods of thousands of people. UN ونظرا لأن الأراضي الزراعية تمثل 78 في المائة من الأراضي التي تم تطهيرها، فقد حسّن هذا الإجراء سبل العيش لآلاف الناس.
    Page 2. Demands also that UNITA withdraw immediately from territories which it has reoccupied through military or other action; UN ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛
    Until 1989, indigenous communities had lost more than 700,000 hectares of land that they had occupied at the beginning of the century. UN ولغاية عام 1989، فقدت جماعات السكان المحليين أكثر من 000 700 هكتار من الأراضي التي كانت تحتلها في بداية القرن.
    " 1. Subject to the following paragraphs of this Article, the peoples concerned shall not be removed from the lands which they occupy. UN " 1 - مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها.
    Al-Khalil and all its religious shrines are part of the territories occupied by Israel in 1967. UN إن الخليل وجميع أماكنها المقدسة جزء من اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل عام ١٩٦٧.
    This will not be achieved unless and until Israel withdraws from the territories occupied in 1967, including East Jerusalem, and a return of those territories to their legitimate owners, with Jerusalem as the capital of the Palestinian State. UN وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وعودتها لأصحابها الشرعيين لتكون عاصمة الدولة الفلسطينية.
    In order definitively to resolve the conflict, to put an end to the vicious circle of violence and to achieve peace in the Middle East, the Israeli side must abide by the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and withdraw from the territories it is occupying. UN وبغية إيجاد حل نهائي للصراع، ووضع حد لدورة العنف ولتحقيق السلام في الشرق الأوسط يجب على الجانب الإسرائيلي الالتزام بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، والانسحاب من الأراضي التي يحتلها.
    We call for a just, definitive and comprehensive solution based on international legality and Israeli withdrawal from the territories that it is occupying by force, allowing the Palestinian people to establish their independent State with Al-Quds al-Sharif as its capital. UN ونطالب بإيجاد حل عادل ونهائي وشامل على أساس الشرعية الدولية، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي التي تحتلها بالقوة، والسماح للشعب الفلسطيني بإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    The occupying Power currently exploited 40 per cent of the land of the West Bank and much of the territory's valuable land and water resources had been annexed by the illegal construction of the separation wall. UN وذكر أن سلطة الاحتلال تستغل في الوقت الحالي نسبة 40 في المائة من أراضي الضفة الغربية ومساحة كبيرة من الأراضي التي لها قيمة كبيرة، كما جرى ضم موارد مائية بإقامة الجدار الفاصل غير الشرعي.
    A substantial part of the land affected by seawater has now been treated for salinity, and in Tamil Nadu, for instance, the first salt-resistant paddy crop has been sown in large tracts. UN وعُولج لحد الآن جزء كبير من الأراضي التي تأثرت بمياه البحر لإزالة ملوحتها، وفي منطقة تاميل نادو على سبيل المثال بُذر الأرز المقاوم للملوحة لأول مرة في مساحات كبيرة.
    More than 95 per cent of the land under cannabis plant cultivation in Morocco was dedicated to cannabis resin production. UN وكان ما نسبته أكثر من 95 في المائة من الأراضي التي تُزرع بنبتة القنّب في المغرب مخصّصا لإنتاج مادة راتينج القنّب.
    2. Demands that UNITA withdraw immediately from territories which it has occupied through military action; UN ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛
    2. Demands also that UNITA withdraw immediately from territories which it has reoccupied through military action; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تنسحب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عادت فاحتلتها عن طريق العمليات العسكرية؛
    Square metres of land providing access to 34 Blue Line Barrel points UN مترا مربعا من الأراضي التي تتيح إمكانية الوصول إلى 34 نقطة من البراميل الموجودة على طول الخط الأزرق
    The hundreds of new victims each year and the great expanses of land that were still contaminated testified to the gravity of the problem. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    1. Subject to the following paragraphs of this Article, the peoples concerned shall not be removed from the lands which they occupy. UN 1- مع مراعاة الفقرات التالية من هذه المادة، لا يجوز ترحيل الشعوب المعنية من الأراضي التي تشغلها.
    The United States also confirmed that in pursuance of its previous positions rejecting the extension of Israeli law to the Syrian Golan Heights, it did not agree to the annexation of any part of the territories occupied in 1967. UN إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحــدة بأنها لا توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجولان السوري.
    It would continue to call for Israel's withdrawal from the territory it had occupied since 1967, including East Jerusalem, and to reject the destruction and colonization of Palestinian land. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني مطالبة إسرائيل بالانسحاب من الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، ورفض تدمير الأراضي الفلسطينية واستعمارها.
    Article 16 addresses indigenous peoples' right not to be removed from the lands that they occupy and provides safeguards for cases where relocation is necessary as an exceptional measure. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    There is no rationale for Eritrea to withdraw only partially from territories that it has occupied by force. UN فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة.
    In some cases, such as Ma'ale Adumim, 86 per cent of the lands on which settlement units are built are privately owned. UN وهناك بعض الحالات، مثل معاليه أدوميم، حيث أن 86 في المائة من الأراضي التي بنيت عليها الوحدات الاستيطانية هي أراض مملوكة ملكية خاصة.
    Indigenous peoples and communities shall not be deprived of their own means of subsistence, nor shall they be removed from lands which they occupy in a manner inconsistent with Convention No. 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    The Bosnian Government expected UNPROFOR to intervene to protect as much of the territory under its control as possible, and called for the early employment of large-scale air strikes in order to break the offensive capability of Serb forces. UN فقد كانت الحكومة البوسنية تتوقع من القوة التدخل لحماية أكبر قدر ممكن من اﻷراضي التي تسيطر عليها، ودعت الى الاستعانة في وقت مبكر بالضربات الجوية على نطاق واسع لتحطيم القدرة الهجومية للقوات الصربية.
    2.2 The members of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee occupy an area ranging from the Norwegian border in the West, to Kaamanen in the East, comprising both sides on the road between Inari and Angeli, a territory traditionally owned by them. UN ٢-٢ ويعيش أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري في منطقة تمتد من الحدود مع النرويج في الغرب إلى منطقة كامانن في الشرق. وتشمل المناطق الممتدة على جانبي الطريق بين إيناري وأنجلي، وهي منطقة من اﻷراضي التي تعود إليهم ملكيتها بصورة تقليدية.
    At the same time, the regime was forcibly annexing large swathes of territory belonging to other ethnic groups, thereby ensuring hegemonic control by the State and an exploitative relationship with other regions. UN وفي الوقت ذاته، فإن النظام يستخدم القوة لضم مساحاتٍ كبيرة من الأراضي التي تخص الفئات العرقية الأخرى، بما يكفل بسط الدولة لسيطرتها وإقامة علاقة استغلالية مع المناطق الأخرى.
    With little hesitation, Ethiopia withdrew from territory that it had seized in a counteroffensive to expel the invading army from its territory and to make room for the Temporary Security Zone, to which the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) was subsequently deployed. UN وبقدر قليل من التردد، انسحبت إثيوبيا من الأراضي التي كانت قد استولت عليها في الهجوم المضاد الذي شنته لطرد جيش الغزاة من أراضيها وأفساح المجال للمنطقة الأمنية المؤقتة التي نشرت فيها بعد ذلك بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more