"من الأنسب أن" - Translation from Arabic to English

    • more appropriately
        
    • more appropriate to
        
    • more appropriate that
        
    • were better suited to
        
    • may be more
        
    • more convenient to
        
    • most appropriate if the
        
    • more appropriate for the
        
    • it would be more appropriate if
        
    • would be most appropriate for
        
    Given the wide-ranging nature of the functions, the post is more appropriately located in the Office of the Chief Administrative Officer. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق هذه المهام، فإنه من الأنسب أن تكون هذه الوظيفة في مكتب كبير الموظفين الإداريين.
    That, we feel, can be attributed in part to the trend in the Council to deal with thematic topics that more appropriately fall under the purview of the General Assembly. UN ونشعر أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الاتجاه في المجلس نحو تناول مسائل مواضيعية من الأنسب أن تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    The Panel finds that all of these costs are more appropriately categorised as contract losses. UN ويرى الفريق أن من الأنسب أن تصنف جميع هذه التكاليف بوصفها خسائر في العقود.
    Others reiterated the view expressed at the previous sessions of the Special Committee that it would be more appropriate to formulate the document as a non-binding instrument setting out provisions in a less mandatory sense. UN وكررت وفود أخرى الرأي الذي أُعرب عنه في دورات سابقة للجنة الخاصة وهو أنه سيكون من الأنسب أن تتخذ الوثيقة شكل صك غير ملزم تصاغ أحكامه بشكل أقل اتصافا بالطابع الإلزامي.
    It had been deemed more appropriate to refer to long-term strategy in the context of the present draft. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    This cost is more appropriately classified as a contract loss, and the Panel has reclassified it as such. UN من الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، فأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بتلك الصفة.
    It was said that States had developed their own practices with regard to the territorial application of treaties, and that such practice was more appropriately determined by national practice and public international law principles. UN وقيل إنَّ الدول قد طورت ممارساتها بشأن الانطباق الإقليمي للمعاهدات، وإنَّ من الأنسب أن يُبَتَّ في تلك الممارسات بمقتضى الأعراف الوطنية ومبادئ القانون الدولي العام.
    Some members emphasized that the concerns raised would be more appropriately addressed by ICC itself and the ICC Assembly States Parties. UN وشدّد بعض الأعضاء على أنه سيكون من الأنسب أن تتولى المحكمة الجنائية الدولية نفسها وجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية معالجة ما أثير من شواغل.
    It was also suggested that references to the United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice be more appropriately placed solely in subprogramme 9. UN ورُئي أيضاً أن من الأنسب أن يُكتَفى بإدراج الإشارات إلى مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البرنامج الفرعي 9.
    It notes that $660,000 of the proposed budget for consultants relates to activities more appropriately undertaken by the United Nations country team, for which financing would not normally be provided under peacekeeping budgets. UN وتلاحظ اللجنة أن مبلغا قدره 000 660 دولار من الميزانية المقترحة للخبراء الاستشاريين يتعلق بأنشطة من الأنسب أن يضطلع بها فريق الأمم المتحدة القُطري ولا تموَّل في الظروف العادية من ميزانيات حفظ السلام.
    In his view, the comments and observations made on previously adopted draft articles were more appropriately to be taken into account during the second reading of the draft articles. UN ورأى أن من الأنسب أن تُؤخذ التعليقات والملاحظات التي أُبديت بشأن مشاريع المواد التي اعتُمدت سابقاً في الاعتبار خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Such coordination would require resources that were not currently available; that made it all the more appropriate to draw the Sixth Committee's attention to the matter. UN وهذا التنسيق يحتاج إلى موارد ليست متاحة حاليا، وهذا يجعل من من الأنسب أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إلى هذه المسألة.
    The Commission had considered it more appropriate to delete from paragraph 1, and from the title of draft article 23, the prior reference to " freedom " , which had been interpreted by Governments as going beyond the scope of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وقد رأت اللجنة أنه من الأنسب أن تحذف من الفقرة 1، ومن عنوان مشروع المادة 23، الإشارة السابقة إلى تعبير ' ' الحرية``، الذي فسرته الحكومات بأنه تجاوز لنطاق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Furthermore, the number of references to terrorism in the draft resolution went beyond its alleged scope, as the issue of terrorism was more appropriate to the work of the Sixth Committee. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الإشارات إلى الإرهاب في مشروع القرار تتجاوز نطاقها المفترض، حيث أن مسألة الإرهاب من الأنسب أن تكون ضمن أعمال اللجنة السادسة.
    That is why it may be more appropriate to ask what is the share of the lowest-income 40 per cent of households' disposable income. UN ولهذا السبب لعل من الأنسب أن يسأل ما هي الحصة من الدخل المتاح الآيلة إلى الشريحة الأدنى دخلاً المتمثلة في 40 في المائة من الأسر المعيشية.
    In some studies cost refers only to direct variable costs whereas it would be more appropriate to look at total cost over the life of a project. UN فالتكلفة لا تشير في بعض الدراسات إلا إلى التكاليف المباشرة المتغيرة، بينما من الأنسب أن ينظر إلى إجمالي التكلفة على مدى حياة المشروع.
    It was recalled that a glossary of terms would be prepared and it was considered more appropriate to explain the term used in the context of article 11 there rather than in article 2. UN وأشير إلى أن مسردا للمصطلحات سوف يُعد واعتبر أن من الأنسب أن يُشرح فيه المصطلح البديل الذي سيُستخدم في سياق المادة 11 بدلا من شرحه في المادة 2.
    However, considering that a new programme of action might be adopted at the International Conference on Population and Development in 1994, it has been deemed more appropriate that this report also cover the period following the adoption of the Plan of Action in 1974. UN بيد أنه نظرا إلى أنه قد يعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤ برنامج عمل جديدا فقد رئي أنه من اﻷنسب أن يشمل هذا التقرير أيضا الفترة التالية لاعتماد خطة العمل في عام ١٩٧٤.
    He further suggested that discussions of terrorism were better suited to other forums, such as the Sixth Committee. UN وأشار كذلك إلى أن المناقشات المتعلقة باﻹرهاب من اﻷنسب أن تُجرى في منتديات أخرى، مثل اللجنة السادسة.
    The results of this first experience will demonstrate in practice whether we should do the same in the future or whether it would be more convenient to return to the practice of two separate debates. UN وسيتبين من نتائج تلك التجربة الأولى ما إذا كان من المستصوب أن نحذو هذا الحذو في المستقبل، أم أنه سيكون من الأنسب أن نعود إلى الممارسة السابقة، ونناقش كل بند على حدة.
    In a letter dated 26 October 2001 addressed to the President of the General Assembly, the President of the Economic and Social Council stated that it would be most appropriate if the General Assembly considered, in its plenary meetings, the whole report of the Council, in accordance with Article 15, paragraph 2, of the Charter. UN في رسالة مؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001، موجهة إلى رئيس الجمعية العامة، ذكر رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه سيكون من الأنسب أن تنظر الجمعية العامة في جلساتها العامة في كامل تقرير المجلس وفقا للفقرة 2 من المادة 15من الميثاق.
    It would, however, be more appropriate for the proposed fund to be established by the General Assembly since, under the Charter, it was mandated to consider questions concerning the maintenance of international peace and security and the Organization's budget. UN غير أنها أشارت إلى أنه سيكون من اﻷنسب أن تضطلع الجمعية العامة بإنشاء الصندوق المقترح، حيث أنها مكلفة، بموجب الميثاق، بالنظر في المسائل المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين وبميزانية المنظمة.
    The Board considered that it would be more appropriate if the organization, before taking write-off action, first made a provision for the doubtful pledges in line with the standards for the remaining unpaid pledges of $221,809 to be written off, and therefore recommends UN ورأى المجلس أن من اﻷنسب أن تقوم المنظمة أولا قبل اتخاذ أي إجراء بالشطب بالنص على التبرعات المشكوك في تحصيلها بما يتمشى مع المعايير المتعلقة بالتبرعات غير المدفوعة البالغة ٨٠٩ ٢٢١ دولارات التي يُعتزم شطبها، ومن ثم يوصي بأن تواصل اﻹدارة بذل الجهود اللازمة لتحصيل تلك التبرعات المستحقة.
    5. The EU believes it would be most appropriate for the upcoming Review Conference to welcome and recognize the work of the Nuclear Suppliers Group in pursuance of the NPT non-proliferation goals. UN 5 - ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من الأنسب أن يرحب مؤتمر استعراض المعاهدة القادم ويقر بعمل مجموعة موردي المواد النووية في سبيل تحقيق أهداف عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more