"من الإجراءات الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • of actions to
        
    • of actions aimed at
        
    • of actions intended to
        
    • of measures aimed at
        
    • action towards
        
    • actions designed to
        
    • action which tends to
        
    The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. UN وتضمّن الاقتراح سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة المنظمات التي لم تتمكن بعد من تعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول في برامج عملها.
    23. Participants recommended a range of actions to fully implement the Beijing Platform for Action and achieve the Millennium Development Goals, including the following: UN 23 - وأوصى المشاركون باتخاذ مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية بوجه تام، تشمل ما يلي:
    23. Participants recommended a range of actions to implement fully the Beijing Platform for Action and achieve the Millennium Development Goals, including the following: UN 23 - وأوصى المشاركون باتخاذ مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية بوجه تام، تشمل ما يلي:
    The Central Planning and Coordination Service has taken a number of actions aimed at ensuring the more timely submission of parliamentary documents, including the creation of interdepartmental task forces on the matter. UN اتخذت دائرة التخطيط المركزي والتنسيق عددا من الإجراءات الرامية إلى كفالة تحسين التوقيت الذي تُقدم فيه وثائق الهيئات التداولية، منها تشكيل فرق للعمل مشتركة بين الإدارات تعنى بهذه لمسألة.
    The G8 also agreed to take a number of actions aimed at assisting those who are suffering from food insecurity or even hunger. UN واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع.
    This examination should lead to a construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    [Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to undertake further methodological work relating to a range of actions to reduce emissions from deforestation in developing countries. UN 6- [يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقوم بمزيد من العمل المنهجي المتعلق بطائفة من الإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    The Round Table reviewed and analysed border control and law enforcement activities in Pakistan, and identified a series of actions to improve anti-trafficking capacities and measures at the national, regional and international levels. UN واستعرضت المائدة المستديرة وحللت الأنشطة الخاصة بمراقبة الحدود وإنفاذ القوانين في باكستان وحددت مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تحسين قدرات مكافحة الاتجار والتدابير المتخذة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    The communication also outlines a number of actions to achieve its objectives, including coordinating the positions of member States of the European Union within IMO to press for tougher measures to reduce ship emissions. UN كذلك تحدد الرسالة عددا من الإجراءات الرامية إلى تحقيق أهدافها، بما في ذلك تنسيق مواقف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المنظمة البحرية الدولية للضغط من أجل اعتماد تدابير أشد صرامة للحد من الانبعاثات من السفن.
    155. Member States have taken a range of actions to address this critical area of concern since the last review. UN 155 - اتخذت الدول الأعضاء مجموعة من الإجراءات الرامية إلى التعامل مع هذا المجال من مجالات الاهتمام البالغة الأهمية منذ الاستعراض الأخير.
    For example in Côte d'Ivoire, Denmark, Germany, Norway and Portugal, national action plans and strategies on gender equality, women and peace and security, and women's human rights, set out a number of actions to eliminate female genital mutilation. UN فمثلا، فإن خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والمرأة والسلام والأمن، وحقوق الإنسان للمرأة في ألمانيا، والبرتغال، والدانمرك، وكوت ديفوار، والنرويج، تنص على عدد من الإجراءات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Further progress in cooperation at the international level will require an array of actions to promote a peaceful, secure, open and cooperative ICT environment. Consideration should be given to cooperative measures that could enhance international peace, stability and security. UN وسيتطلب إحراز مزيد من التقدم في التعاون على الصعيد الدولي مجموعة من الإجراءات الرامية إلى تهيئة بيئة تعاونية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون سلمية ومأمونة ومتفتحة وقادرة على تعزيز السلام والاستقرار والأمن على الصعيد الدولي.
    46. The City of Vienna is currently taking a series of actions to combat gender stereotyping through sexist advertising. UN 46- وتتخذ مدينة فيينا حالياً سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية المتصلة بالجنسين من خلال الإعلانات القائمة على التحيز الجنسي.
    60. Building on that dialogue, the present report focuses on a smaller number of actions to improve delivery at the country level, implemented through existing mandated structures and processes. UN 60 - وعلى ضوء ذلك الحوار، يركز هذا التقرير على عدد أقل من الإجراءات الرامية إلى تحسين الأداء على الصعيد القطري، والتي يتم تنفيذها عن طريق الهياكل والعمليات القائمة التي صدر تكليف بها.
    43. Pursuant to decision 3/COP.8 and decision 1/COP.9, the secretariat and the GM implemented a series of actions aimed at providing technical assistance to NAPs, and in particular to the alignment process. UN 43- عملاً بالمقرر 3/م أ-8 وبالمقرر 1/م أ-9، نفذت الأمانة والآلية العالمية سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى برامج العمل الوطنية، ولا سيما إلى عملية المواءمة.
    The Department conducted a study of the examination process, which identified a number of actions aimed at improving both the examination and the process, including adjustments to screening, content, delivery and scheduling. UN أجرت الإدارة دراسة لعملية الامتحانات بيَّنت عددا من الإجراءات الرامية إلى تحسين الامتحانات والعملية نفسها، ومنها إدخال تعديلات على الفرز والمضمون والنواتج والجدول الزمني.
    7. The Government of Poland has undertaken a number of actions aimed at tackling the problem of overcrowding and conditions in prisons. UN 7- اضطلعت حكومة بولندا بعدد من الإجراءات الرامية إلى حل مشكلة اكتظاظ السجون والأوضاع فيها.
    This analysis should result in the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى تحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات.
    This analysis should result in the best possible construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع بناء أمثل وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات.
    The Government had been implementing a broad range of measures aimed at protecting women's rights and improving women's position in society. UN 9- وتقوم الحكومة بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    12. To agree that the nuclear-weapon States take further action towards increasing their transparency and accountability with regard to their nuclear weapons arsenals and their implementation of disarmament measures, and in this context to recall the obligation to report as agreed at the 2000 Review Conference. UN 12 - الموافقة على أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية المزيد من الإجراءات الرامية إلى زيادة شفافيتها ومساءلتها في ما يتعلق بترساناتها من الأسلحة النووية وتنفيذها لتدابير نزع السلاح، وفي هذا السياق، التذكير بواجب الإبلاغ على النحو المتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    The Mission's proposed strategy has been sent to all UNOCI staff for comments, and is being transformed into a series of actions designed to enhance UNOCI capacity to prevent and address allegations of sexual exploitation and abuse. UN وأُرسلت الاستراتيجية التي اقترحتها البعثة إلى كل موظفي العملية للتعليق عليها، ويجري الآن تحويلها إلى سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة العملية على منع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والإيذاء الجنسيين والتعامل معها.
    In the same resolution, the Council also called upon Israel to " rescind all such measures already taken and to desist forthwith from taking any further action which tends to change the status of Jerusalem " . UN وفي نفس القرار، دعا المجلس إسرائيل إلى " إلغاء جميع التدابير المتخذة والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات الرامية إلى تغيير وضع القدس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more