"من الإجراءات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • from legal process
        
    • from legal proceedings
        
    • legal procedures
        
    • of legal proceedings
        
    • legal acts
        
    • from legal action
        
    • from every form of legal process
        
    • against legal process
        
    • of the legal proceedings
        
    • legal proceeding
        
    • process of law
        
    • of a legal process
        
    • due process
        
    Difference relating to immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights UN الخلاف المتصل بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية
    Difference relating to immunity from legal process of a special rapporteur of the Commission on Human Rights UN الخلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية
    In its advisory opinion on Difference relating to immunity from legal process of a special rapporteur of the Commission on Human Rights, the Court stated: UN وقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان:
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    Consideration is being given to waiving the staff member's immunity from legal process before the local authorities UN ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف
    They are simple violations of national law that are covered by the immunity from legal process. UN فهي مجرد انتهاكات للقانون الوطني تشملها الحصانة من الإجراءات القانونية.
    There is no immunity from legal process and, although wide-ranging jurisdictional privileges exist, there are also cases in which they are lifted. UN ولا توجد أيُّ حصانة من الإجراءات القانونية. وعلى الرغم من وجود امتيازات قضائية واسعة النطاق، فإنَّ هناك أيضا حالات تُلغى فيها تلك الامتيازات.
    A similar presumption was indicated at least by the International Court of Justice in the case Difference Relating to the Immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية، على الأقل، إلى افتراض مماثل في قضية الخلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان.
    This immunity from legal process shall continue to be accorded to the individuals referred to in this paragraph notwithstanding that they have ceased to exercise their official functions; UN ويستمر منح الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة هذه الحصانة من الإجراءات القانونية بصرف النظر عن توقفهم عن ممارسة وظائفهم الرسمية؛
    One may find a statement of this principle in the advisory opinion of the International Court of Justice on Difference Relating to Immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in which the Court said: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    In its advisory opinion on Difference Relating to Immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, the Court stated: UN فقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان ما يلي:
    16. Difference Relating to Immunity from legal process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights; UN 16 - الخلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان؛
    In all legal proceedings in which the United Nations or its staff were involved and immunity had been asserted, the Office successfully ensured that the Organization's immunity from legal process was maintained. UN وفي كل الإجراءات القانونية التي كانت الأمم المتحدة أو موظفوها طرفا فيها، وكانت فيها مسألة الحصانة موضع تأكيد، كفل المكتب بنجاح الحفاظ على حصانة المنظمة من الإجراءات القانونية.
    Aafter the expiry of their terms of office, they shall continue to be accorded immunity from legal process of every kind in respect of words which had been spoken or written and acts which had been performed by them in their official capacity. UN ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    Personnel recruited by the Court locally and assigned to hourly rates shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity for the Court. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    Personnel recruited by the Court locally and not otherwise covered by Article 16 shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity for the Court. UN يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة 16 الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    The Anti-Narcotics General Administration of Egypt reported that it had a code of criminal procedure that included many legal procedures to be followed in seizure, investigation, trial and execution of sentences. UN 37- وأفادت الإدارة العامة لمكافحة المخدّرات في مصر بأنَّ لديها قانون إجراءات جنائية يشمل العديد من الإجراءات القانونية الواجب اتّباعها في عمليات الضبط والتحري والتحقيق والمحاكمة وتوقيع العقوبات.
    The prohibition of arbitrariness can arise at any stage of legal proceedings. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    A number of other legal acts were adopted to facilitate the implementation of this law. UN واعتمد عدد من الإجراءات القانونية الأخرى من أجل تيسير تنفيذ هذا القانون.
    However, the United Nations system organizations are not subject to those laws and enjoy immunity from legal action against them. UN بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها.
    As an intergovernmental organization, the PCA already enjoys immunity against legal process under various agreements and international conventions. UN إنّ محكمة التحكيم الدائمة تتمتع، بصفتها منظمة حكومية دولية، بحصانة من الإجراءات القانونية بمقتضى اتفاقات واتفاقيات دولية مختلفة.
    The accused was not required to sign documents in Hebrew as part of the legal proceedings. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    In Pakistan, for example, the Authority or any of its officials or servants have immunity against any suit, prosecution or other legal proceeding for anything done in good faith or intended to be done under the Monopolies Law. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. ٧- تعيين الموظفين اللازمين
    Israel, the occupying Power, also continues its denial of proper medical care, denial of family visits for prisoners and denial of due process of law, as well as its arbitrary detention of hundreds of Palestinians without charge. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أيضاً حرمان السجناء من الحصول على الرعاية الطبية المناسبة، وحرمانهم من الزيارات العائلية، وحرمانهم من الإجراءات القانونية الواجبة، كما تواصل الاحتجاز التعسفي لمئات الفلسطينيين بدون توجيه إتهام لهم.
    At the time the incident was reported, Spanish authorities noted that details of the operation could not be shared with the Committee because the matter was still part of a legal process. UN ووقت الإبلاغ عن هذا الحادث، أشارت السلطات الإسبانية إلى عدم إمكانية إطلاع اللجنة على تفاصيل العملية لأن المسألة كانت لا تزال جزءا من الإجراءات القانونية.
    Claim that the Rebuttal and ad hoc Investigative panels denied her due process. UN وتدعي أن فريق الطعون وفريق التحقيق المخصص حرماها من اﻹجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more