"من الاحتياجات الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • of basic needs
        
    • basic needs of
        
    • of the basic needs
        
    • basic necessities
        
    • essential needs
        
    • fundamental needs
        
    • basic requirements
        
    • basic needs were
        
    • of the core requirements
        
    The displaced are often subject to physical and psychological dangers and deprived of basic needs. UN وكثيراً ما يتعرض المشردون لمخاطر جسدية ونفسانية ويحرمون من الاحتياجات الأساسية.
    This also involved the identification of a set of basic needs for all children, regardless of their nationality, race or place of origin. UN ويدخل في ذلك أيضاً تحديد مجموعة من الاحتياجات الأساسية لجميع الأطفال، بغض النظر عن جنسيتهم وعرقهم وموطنهم الأصلي.
    Poverty is further defined in terms of the deprivation of basic needs, such as shelter, water, education, sanitation, information, and health. UN ويعرف الفقر أيضا من منظور الحرمان من الاحتياجات الأساسية كالمأوى والماء والتعليم والصرف الصحي والمعلومات والصحة.
    GON believes that drinking water and sanitation facilities are the basic needs of human beings. UN وتعتقد الحكومة أن مياه الشرب ومرافق الإصحاح من الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    With the help of donor contributions, UNRWA has been able to meet many of the basic needs of the displaced refugees. UN وتمكنت الأونروا، بالاستعانة بتبرعات المانحين، من تلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للاجئين المشردين.
    The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. UN وقال إن الجزاءات التي تفرضها بعض الدول من طرف واحد على بلده تضر بأفراد شعبه وتحرمهم من الاحتياجات الأساسية مثل الأدوية ووقود التسخين والغاز.
    On poverty, the Government notes figures from the 1991 census that demonstrate that 19.9 per cent of the population lives without a sufficient level of basic needs, 44 per cent of whom are below 15 years of age; 5.4 per cent of the population of Buenos Aires lives in extreme poverty. UN وتلاحظ الحكومة، فيما يتعلق بالفقر، أن الأرقام المستمدة من تعداد عام 1991 تثبت أن 19.9 في المائة من السكان يعيشون دون توافر مستوى كاف من الاحتياجات الأساسية وأن 44 في المائة منهم دون سن 15 سنة. ويعيش 5.4 في المائة من سكان بوينس آيرس في حالة فقر مدقع.
    Despite the remarkable development of production forces that could have secured decent living conditions for all, people in many parts of the world are still deprived of basic needs such as drinking water, health care and access to education and work. UN وبالرغم من التطور الملحوظ في قوى الإنتاج التي كانت بوسعها أن تضمن ظروفا معيشية أفضل للجميع، فإن الناس في كثير من أرجاء العالم ما زالوا محرومين من الاحتياجات الأساسية مثل مياه الشرب والعناية الصحية والحصول على فرص التعليم والعمل.
    It can be argued that " degrading living conditions and deprivation of basic needs " fall below this minimum definition. UN ويمكن الدفع بأن " ظروف المعيشة المهينة والحرمان من الاحتياجات الأساسية " لا يرقيان إلى مستوى هذا التعريف الأدنى().
    (c) Under the direction of the Security Council, the Organization has been involved in various aspects of peacekeeping and peacemaking, including efforts towards resolving conflicts, restoring democracy, promoting disarmament, providing electoral assistance and facilitating post-conflict peace-building, and engaging in humanitarian activities to ensure the survival of groups deprived of basic needs. UN (ج) واضطلعت المنظمة حتى الآن، بتوجيه من مجلس الأمن، بمختلف جوانب حفظ السلام وصنع السلام، بما في ذلك ما بذلته من جهود لتسوية المنازعات وإعادة بناء الديمقراطيــة، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والمشاركة في أنشطة إنسانية لضمان بقاء الجماعات المحرومة من الاحتياجات الأساسية.
    (c) Under the direction of the Security Council, the Organization has been involved in various aspects of peacekeeping and peacemaking, including efforts towards resolving conflicts, restoring democracy, promoting disarmament, providing electoral assistance and facilitating post-conflict peace-building, and engaging in humanitarian activities to ensure the survival of groups deprived of basic needs. UN (ج) واضطلعت المنظمة حتى الآن، بتوجيه من مجلس الأمن، بمختلف جوانب حفظ السلام وصنع السلام، بما في ذلك ما بذلته من جهود لتسوية المنازعات وإعادة بناء الديمقراطيــة، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والمشاركة في أنشطة إنسانية لضمان بقاء الجماعات المحرومة من الاحتياجات الأساسية.
    According to Maslow's theory, this is one of the very basic needs of man, and hence a fundamental human right. UN ووفقاً لنظرية ماسلو، هذا من الاحتياجات الأساسية للغاية في حياة للإنسان، وبالتالي فإنّه من حقوق الإنسان الأساسية.
    But even from a strictly economic viewpoint, UNESCO has emphasized that the Goal targets and indicators of the Millennium Development Goals are inadequate for indigenous peoples, as they focus solely on monetary income and ignore the informal subsistence economies that are so important for the fulfilment of many of the basic needs of indigenous peoples. UN وحتى من وجهة نظر اقتصادية محضة، شددت اليونسكو على أن غايات الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها غير كافية بالنسبة للشعوب الأصلية، لأنها تركز حصرا على الدخل النقدي وتتغاضى عن اقتصادات الكفاف غير النظامية التي تكتسي أهمية قصوى لتلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للشعوب الأصلية.
    It enables children to have access to education and more nutritious food and can pay for fuel, water and other basic necessities. UN ويمكّن هذا الدخل الأطفال من الحصول على التعليم وتناول أطعمة ذات قيمة غذائية أعلى، ويساعد على دفع ثمن الوقود والمياه وغيرهما من الاحتياجات الأساسية.
    69. In accordance with the Memorandum of Understanding, the Government of Iraq submitted, in June 1996, the distribution plan which was prepared for the purchase and distribution of food, medicine, medical supplies and other essential needs. UN ٦٩ - ووفقا لمذكرة التفاهم، قدمت حكومة العراق، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، خطة التوزيع التي أعدت لشراء وتوزيع اﻷغذية واﻷدوية واللوازم الطبية وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية.
    The Convention on the Rights of the Child, the most universally ratified international instrument, calls for the protection of children’s right to life, education, health, and other fundamental needs. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل، التي حظيت من بين الصكوك الدولية بأوسع تصديق على الصعيد العالمي، إلى حماية حق اﻷطفال في الحياة والتعليم والصحة وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية.
    More generally, international cooperation continues to be needed to assist developing countries in many other aspects of basic requirements of agriculture. UN وبصفة أعم، تستمر الحاجة إلى التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية في جوانب أخرى كثيرة من الاحتياجات اﻷساسية للزراعة.
    Enormous disparities in access to land, food, health, shelter, water and other basic needs were among the root causes of the conflict, and continue to be major issues in the transition process. UN فهناك تفاوتات كبيرة بين السكان على صعيد امتلاك الأراضي والأغذية والصحة والمأوى والمياه وغيرها من الاحتياجات الأساسية الأخرى التي تشكل الأسباب الجذرية للصراع وتطرح باستمرار كقضايا كبرى في عملية الانتقال.
    Delays in procurement and construction in the previous financial period have shifted part of the core requirements to the subsequent periods. UN وأدت فترات التأخير في عمليات الشراء والتشييد في الفترة المالية السابقة إلى ترحيل جزء من الاحتياجات الأساسية إلى الفترات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more