"من الافتقار إلى" - Translation from Arabic to English

    • from a lack
        
    • from the lack of
        
    • from lack of
        
    • of a lack
        
    • by the lack of
        
    • a lack of
        
    • the lack of a
        
    In our opinion, the main reason for the continued deadlock stems from a lack of political focus. UN وإننا نرى أن السبب الرئيسي لاستمرار حالة الجمود ناشئ من الافتقار إلى التركيز السياسي.
    The main problems in this area stem from a lack of sufficient State resources. UN وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية.
    It has become increasingly clear that impunity stems not only from a lack of institutional capacity. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    She said that the indigenous peoples on her continent had been marginalized and had suffered from the lack of any kind of opportunity; they had been destroyed and ignored. UN وأضافت قائلة إن الشعوب الأصلية في قارتها ما برحت تتعرض للتهميش وقد عانت من الافتقار إلى أي نوع من الفرص؛ كما أنها قد تعرضت للدمار والتجاهل.
    This situation largely stems from the lack of credible data and statistics on instances of violence against girls owing to States' reluctance to investigate violence, as well as victims' fears associated with reporting violence, particularly sexual violence. UN وتنبع هذه الحالة إلى حد كبير من الافتقار إلى بيانات وإحصاءات موثوق بها عن حوادث العنف ضد الفتيات بسبب إحجام الدول عن التحقيق في العنف، وكذلك مخاوف الضحايا المرتبطة بالإبلاغ عن العنف، وخاصة العنف الجنسي.
    The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    They all share the common root of a lack of spirituality coupled with injustice. UN وجذور كل هذه الظواهر تنبع من الافتقار إلى الروحانية، مقترنا بغياب العدالة.
    They had had their hopes dashed many times, however, and were frustrated and disillusioned by the lack of follow-through by the international community. UN غير أن آمالهم تحطمت مرات كثيرة، وهم يشعرون بالإحباط وخيبة الظن من الافتقار إلى متابعة لاحقة من جانب المجتمع الدولي.
    Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Afghanistan, as a war-stricken country, experiencing major economic and humanitarian problems, is suffering from a lack of adequate international attention. UN إن أفغانستان، بوصفها بلدا منكوبا بالحرب يواجه مشاكل اقتصادية وإنسانية كبرى، تعاني من الافتقار إلى الاهتمام الدولي الكافي.
    Indeed, the Office of the United Nations Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries still suffers from a lack of financial and human resources to accomplish its mission of follow-up and effective implementation of the New Agenda. UN وبالفعل، لا يزال مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يعاني من الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز مهمته المتمثلة في المتابعة والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد.
    The Peacebuilding Commission has also often suffered from a lack of engagement with and from United Nations departments, agencies and funds. UN وتعاني لجنة بناء السلام في كثير من الأحيان من الافتقار إلى التواصل مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها، وإلى تفاعل تلك الإدارات والوكالات والصناديق معها.
    In that context, all cost-saving measures needed to be fully reinvested in a system that suffered dramatically from a lack of resources. UN وفي هذا السياق، لا بد من إعادة استثمار جميع تدابير تحقيق الوفورات بالكامل في نظام يعاني من الافتقار إلى الموارد بشكل كبير.
    The change sought to reflect the events taking place in the Arab world, which stemmed partly from the lack of freedom of opinion there, and to link the right to freedom of expression to its contribution to stability in society. UN ويهدف التغيير إلى أن تنعكس فيه الأحداث الواقعة في العالم العربي، التي تنبع جزئيا من الافتقار إلى حرية الرأي هناك، وإلى ربط الحق في حرية التعبير بإسهامه في الاستقرار في المجتمع.
    A key element among the measures recommended by the Group departs from the lack of global model regulations or technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. UN وينبثق أحد العناصر الرئيسية في التدابير التي يوصي بها الفريق من الافتقار إلى أنظمة نموذجية عالمية أو مبادئ توجيهية تقنية لإدارة مخزنات الذخيرة التقليدية.
    His country had suffered from the lack of such rules, having lost ownership of a building housing one of its diplomatic missions to private persons under a restitution procedure. UN وقد عانى بلده من الافتقار إلى مثل هذه القواعد، وفقد ملكية مبنى يضم إحدى بعثاته الدبلوماسية لصالح أفراد عاديين بموجب إجراء رد الممتلكات.
    The Melo Commission suffered from lack of credibility and had little power to conduct investigations. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    The subprogramme's main problems stemmed from lack of certain skills and funding. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    During the reporting period, such countries continued to suffer from lack of export diversification, limited productive capacity and high transport costs. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استمرت معاناة هذه البلدان من الافتقار إلى تنوع الصادرات، وضعف القدرة الإنتاجية، وارتفاع تكاليف النقل.
    In spite of a lack of resources, which is hampering effectiveness, revenue is generally collected by the respective authorities, although incidents of racketeering continued. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى الموارد، الذي يعوق تحقيق الكفاءة، تتولى السلطات المعنية، بشكل عام، تحصيل الإيرادات، على الرغم من استمرار حوادث ابتزاز المال بالتهديد والعنف.
    Important mechanisms such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are threatened by the lack of resources. UN وتتعرض آليات هامة من قبيل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا للتهديد من الافتقار إلى الموارد.
    The results were conditioned by a lack of funding related at least in part to the political situation in the region. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. UN والانشغال الأولي حول تنفيذ الأحكام في رواندا كان نابعا من الافتقار إلى مرفق احتجاز يفي بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more