"من الانتقال من" - Translation from Arabic to English

    • to move from
        
    • of transition from
        
    • the transition from
        
    • move out of the
        
    • move from one
        
    • of the move from
        
    • the shift from
        
    • to transition from
        
    The success of this conference will enable Somalia to move from relief to rehabilitation and reconstruction of the country. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    The Commission has been able to move from procedure to substance, especially in the country-specific meetings. UN لقد تمكنت اللجنة من الانتقال من الإجراءات إلى المضمون، خاصة في الاجتماعات المكرسة لبلد محدد.
    The role of the international community in enabling us to move from war to peace has been outstanding. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries. UN وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد.
    Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries. UN وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، كما أن العديد منها ما زال يعاني من آثار هذا الانتقال الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد.
    Advance conversion planning must be an integral part of the transition from intercountry military confrontation to a new global environment founded on scientific, technological and economic cooperation. UN ويجب أن يكون التخطيط مسبقا للتحويل جزءا لا يتجزأ من الانتقال من المواجهة العسكرية فيما بين البلدان الى بيئة عالمية جديدة تقوم على التعاون العلمي والتكنولوجي والاقتصادي.
    It is imperative to move from hatred to dialogue and from confrontation to peace. UN ولا بد من الانتقال من البغضاء إلى الحوار ومن المواجهة إلى السلام.
    Only a handful of these countries, including Malaysia, Indonesia and Brazil, have been able to move from dependence on trade in natural resource exploitation to more diversified economies. UN ولم تتمكن سوى حفنة من هذه البلدان، ومنها ماليزيا وإندونيسيا والبرازيل، من الانتقال من الاعتماد على التجارة في استغلال الموارد الطبيعية إلى اقتصادات أكثر تنوعاً.
    A reduction in the burden of external debt of the African countries and support for better debt management, together with a greater mobilization of resources, should enable African countries to move from adjustment to development. UN ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من التكيف إلى التنمية.
    While freedom of movement is not complete, some commercial convoys, under the security provided by UNPROFOR's presence, have been able to move from the coast to southern, central and northern Bosnia. UN وفي حين أن حرية الانتقال ليست كاملة، فإن بعض القوافل التجارية، في ظل اﻷمن الذي يوفره وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت من الانتقال من الساحل الى جنوب ووسط وشمال البوسنة.
    Scotland's Supported Employment Framework for Disabled People aims to ensure that more disabled people are able to move from training to paid employment. UN ويرمي إطار التوظيف المدعوم للأشخاص ذوي الإعاقة في اسكتلندا إلى كفالة تمكين أعداد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة من الانتقال من التدريب إلى وظائف مأجورة.
    It was able to move from its original narrow focus on food prices to a broader understanding of the complexity of food and nutrition security. UN فقد تمكنت من الانتقال من توجّهها المبدئي الذي تمثل في التركيز الضيق على أسعار المواد الغذائية إلى تعميق إدراكها للطابع المعقد لمسألة الأمن الغذائي والتغذوي.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in some existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in some existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    The proposal recognizes that HFCs are alternatives in many existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs UN يعترف الاقتراح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية بدائل في كثير من التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فإن مستويات خط الأساس محددة بحيث تأخذ في اعتبارها مستوى معيناً من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدرو فلورية.
    The Special Committee welcomes the initiatives taken by the Secretariat to capture lessons learned on the transition from peacekeeping operations, and encourages the incorporation of best practices from ongoing transition efforts. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    The Special Committee welcomes the initiatives taken by the Secretariat to capture lessons learned on the transition from peacekeeping operations, and encourages the incorporation of best practices from ongoing transition efforts. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    57. Most young people manage well the transition from protected childhood to independent adulthood. UN 57 - يتمكن معظم الشباب من الانتقال من مرحلة الطفولة المحمية إلى مرحلة البلوغ المستقل بشكل جيد.
    This can help female poor students to delay their arranged marriages and they can move from one study village to another study village. UN :: وهذا يمكن أن يساعد الطالبات الفقيرات على تأخير زواجهن المرتَّب ويمكنهن من الانتقال من الدراسة في قرية ما إلى قرية أخرى.
    Nevertheless, the Board noted that the lessons of the move from the Conference Building had not been taken into formal consideration. Guarantees that the same causes of delays and cost overruns would not recur when staff return to their former workplaces were insufficient. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس أن الدروس المستخلصة من الانتقال من مبنى المؤتمرات لم تؤخذ في الاعتبار رسميا ولم تتوفر ضمانات كافية بأن أسباب التأخيرات والزيادات في التكاليف نفسها سوف لا تتكرر عندما يعود الموظفون إلى أماكن عملهم السابقة.
    The representative of India stated that technical cooperation among developing countries and South-South cooperation remained strongly relevant modalities despite the shift from command economies to free-market approaches to development. UN وصرح ممثل الهند بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يزالان من الطرائق التي تتسم ببالغ الأهمية، وذلك بالرغم من الانتقال من الاقتصادات الموجهة إلى نُهج الأسواق الحرة لدى التصدي للتنمية.
    Mr. Adkins stated that their enterprises were able to provide employment opportunities enabling local women to transition from unstable dangerous informal sector employment to better livelihoods. UN وأشار السيد آدكنز إلى أن المشاريع التي يقيمونها أتاحت فرصاً للعمل مما مكن النساء المحليات من الانتقال من العمالة غير المستقرة في القطاع غير الرسمي المحاط بالمخاطر إلى سبل أفضل لكسب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more