"من الانتقام أو" - Translation from Arabic to English

    • of reprisal or
        
    • of retaliation or
        
    • from retaliation or
        
    • of reprisals or
        
    • of retribution or
        
    • of retaliation and
        
    • of reprisals and
        
    Sometimes, released detainees face the dilemma of whether or not to inform family members of the death of their loved ones for fear of reprisal or simply because they do not have the courage to dishearten parents or spouses. UN وأحياناً، يواجه المحتجَزون المفرَج عنهم معضلة ما إذا كان يجب أن يبلغوا أفراد الأسرة بوفاة أحبائهم، لخوفهم من الانتقام أو ببساطة لأنهم لا يقوون على بث الحزن لدى الأهل أو الأزواج.
    7. It was appreciated from the outset that witnesses might be reluctant to speak about sexual exploitation and other related matters out of fear of reprisal or stigmatization, or for cultural and social reasons. UN 7 - وكان مفهوما منذ البداية أن الشهود قد يترددون في الإدلاء بشهاداتهم حول الاستغلال الجنسي وما يتصل به من أمور خوفا من الانتقام أو الوصمة، أو لأسباب ثقافية واجتماعية.
    Victims did not complain out of fear of retaliation or because they thought it was pointless. UN كان الضحايا يمتنعون عن الشكوى خوفا من الانتقام أو لأنهم يعتقدون أنه لا جدوى منها.
    Judges have expressed fears of retaliation or of losing the already minimal cooperation they receive from the judicial police and gendarmerie. UN وقد أبدى القضاة تخوفهم من الانتقام أو من فقدان الحد اﻷدنى من تعاون الشرطة القضائية والدرك معهم.
    :: Take legislative and other measures, as appropriate, to enable the protection of witnesses and experts from retaliation or intimidation; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، حسب الاقتضاء، لكفالة الحماية للشهود والخبراء من الانتقام أو الترهيب.
    In most cases victims do not approach the authorities, for fear of reprisals, or due to mistrust in the police and the judiciary. UN وفي معظم الحالات لا تلجأ الضحايا إلى السلطات خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم ثقتهن في الشرطة والقضاء.
    They need to be supported and encouraged to tell their stories candidly and fully, without fear of retribution or stigmatization. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    As a result of such gaps in institutional capacity, but also owing to the fear of retaliation and stigmatization, out-of-court settlements of rape cases remain frequent and to the detriment of the victims' rights to access justice and compensation. UN ونتيجة لتلك الثغرات التي تعتور القدرة المؤسسية، بل وأيضاً للخوف من الانتقام أو الوصم، ما زالت تسويات قضايا الاغتصاب تتم بشكل متواتر خارج نطاق المحاكم وعلى حساب حقوق الضحايا في الحصول على العدالة والتعويض.
    It is most regrettable that those with the ability and authority to do so have ignored the orders of the Tribunal to apprehend the war criminals because of fears of reprisal or other reasons. UN ومن المؤسف للغاية أن الذين يملكون القدرة والسلطة على إلقاء القبض على مجرمي الحرب هؤلاء لم يفعلوا ذلك بسبب الخوف من الانتقام أو ﻷسباب أخرى.
    " (l) All procedures and complaint mechanisms are accessible to women who are victims of violence without fear of reprisal or discrimination. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    (l) All procedures and complaint mechanisms are accessible to women who are victims of violence without fear of reprisal or discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    (l) All procedures and complaint mechanisms are accessible to women who are victims of violence without fear of reprisal or discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    (l) All procedures and complaint mechanisms are accessible to women who are victims of violence without fear of reprisal or discrimination. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    The author did not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN ولم تذكُر صاحبة البلاغ أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, Open Subtitles دون الخوف من الانتقام أو خطر فقدان التأييد من الناخبين
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    :: Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; UN :: النظر في إمكان سنِّ تشريعات محلية تهدف إلى حماية المبلِّغين من الانتقام أو من أيِّ معاملة أخرى غير مبررة، وذلك وفقاً للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    33. Protection policy and procedures in place. UNDP protects staff who report allegations of wrongdoing from retaliation or other harm. UN 33 - وجود سياسات وإجراءات مطبقة للحماية يحمي البرنامج الإنمائي الموظفين الذين يبلغون عن ادعاءات بارتكاب أخطاء، من الانتقام أو غيره من صور الإيذاء.
    They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. UN ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز.
    In addition to supporting the work of the committee, an effort is required to improve the investigation and prosecution of rape cases more generally, particularly to enable rape victims to come forward with confidence and without fear of retribution or stigmatization. UN وبالإضافة إلى دعم عمل اللجنة، تمس الحاجة إلى بذل جهد من أجل تحسين التحقيق في قضايا الاغتصاب بوجه أعم وإحالتها للقضاء، ولا سيما لتمكين ضحايا الاغتصاب من التقدم بالأدلة دون خوف من الانتقام أو وصمهم بالعار.
    While noting the information provided by the delegation on the alternative dispute settlement mechanism, the Committee is concerned at information that Filipino migrants are unwilling to file cases of abuse by their employers abroad for lack of trust in the justice system or fear of retaliation and unfamiliarity with the redress possibilities. UN وفي الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد عن الآلية البديلة الخاصة بتسوية النزاعات، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن المهاجرين الفلبينيين لا يريدون رفع دعاوى بشأن إساءة المعاملة من جانب مستخدمِيهم بالخارج بسبب عدم الثقة في النظام القضائي أو بسبب الخوف من الانتقام أو عدم الإلمام بإمكانيات الجبر المتاحة.
    Due to these threats and his fear of reprisals and re-arrest, the author did not make a complaint to the police, the army or under the Compensation relating to Torture Act. UN ونظراً إلى هذه التهديدات والخوف من الانتقام أو إعادة التوقيف، لم يتقدم صاحب البلاغ بأي شكوى إلى الشرطة أو الجيش أو في إطار قانون التعويض عن التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more