"من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • serious human rights violations
        
    • grave human rights violations
        
    • of serious human rights abuse
        
    • serious human rights abuses
        
    • grave violations of human rights
        
    Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.
    This makes them particularly well qualified to comment on situations of serious human rights violations. UN وهذا ما يمنحهم على وجه التحديد كامل الأهلية للتعليق على حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    However, those commitments had to translate into real change and engagement with the United Nations human rights bodies, and there were still many serious human rights violations taking place in the country. UN بيد أنه يتعين أن تترجم هذه الالتزامات إلى تغيير حقيقي وإلى التحاور مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا يزال هناك العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تحدث في البلد.
    If the members of the Security Council review recent events in Drodro and Bunia, they will see that once again the underlying cause of the situation in the Democratic Republic of the Congo is a vicious cycle of grave human rights violations and vengeance, buttressed by impunity. UN ومرة أخرى سيلمس أعضاء مجلس الأمن لدى تناولهم في الأحداث الأخيرة التي وقعت في درودرو وبونيا جذور الوضع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية: فهو عبارة عن حلقة مفرغة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتقام يقويها الإفلات من العقاب.
    In addition to the very dangerous and arduous nature of the tasks, forced labour imposed by the Army is routinely accompanied by other forms of serious human rights abuse. UN وبالإضافة إلى الطبيعة القاسية والمحفوفة بالمخاطر التي تنطوي عليها هذه المهام، فإن السخرة التي يفرضها الجيش تصاحبها تقليدياً أشكال أخرى من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    In September, the President announced the establishment of a special commission of inquiry, with the participation of international observers, to investigate a range of serious human rights abuses since August 2005, including several of the cases detailed later in this report. UN وفي أيلول/سبتمبر، أعلن الرئيس إنشاء لجنة تحقيق خاصة، يشارك فيها مراقبون دوليون، للتحقيق في سلسلة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان منذ آب/أغسطس 2005، من بينها العديد من القضايا التي يعرض هذا التقرير تفاصيلها.
    In is inconceivable that States' rights can arise, or be preserved, by means of a consistent pattern of grave violations of human rights and of international humanitarian law. UN ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    They also highlighted that thorough reforms of the general system of governance are needed to prevent the recurrence of further serious human rights violations. UN وأبرزوا أيضاً ضرورة القيام بإصلاحات شاملة للنظام العام للإدارة من أجل منع تكرر المزيد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    According to the reports, the decision could lead to a collective and arbitrary expulsion of migrants, including asylum seekers and refugees, who, if forcibly returned to their countries of origin, could face torture and other serious human rights violations. UN ووفقا للتقارير، يمكن أن يؤدي هذا القرار إلى الطرد الجماعي والتعسفي للمهاجرين، بما في ذلك طرد ملتمسي اللجوء واللاجئون، الذين قد يواجهون التعذيب وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إذا أعيدوا قسراً إلى بلدانهم الأصلية.
    Sadly, no region of the world was free from serious human rights violations, of which women, children and minorities were often the first victims. UN وأضاف أنه لا توجد منطقة في العالم في مأمن من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. وأضاف أن أول الضحايا هم النساء والأطفال والأقليات، ومع ذلك فالحكومة الأسترالية تجد أنه حدث كثير من التقدم.
    FARDC and national police elements were responsible for a large number of serious human rights violations during the reporting period, including arbitrary executions, rape, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتتحمل عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة المدنية الوطنية مسؤولية عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والتعذيب، وغيرها من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    85. It is in the context of armed conflict, violence and insecurity that many serious human rights violations are perpetrated with impunity. UN 85 - يشكِّل النـزاع المسلح والعنف وانعدام الأمن السياق الذي تُرتكب فيه كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان دون حسيب أو رقيب.
    States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against persons belonging to religious minorities, including through the use of Internet tools and platforms, are thoroughly and immediately investigated, and that the perpetrators are punished. UN 57- وينبغي أن تكفل الدول إجراء تحقيقات شاملة وفورية ومعاقبة الجناة في جميع حالات تخويف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ومضايقتهم واضطهادهم وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    The State party should adopt legislation to ensure respect for the principle of non-refoulement especially when persons risk being subjected to torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment or other serious human rights violations in their country of return. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم.
    The State party should adopt legislation to ensure respect for the principle of non-refoulement especially when persons risk being subjected to torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment or other serious human rights violations in their country of return. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم.
    26. She stressed that human rights still provoked political controversy and still too many serious human rights violations were inadequately addressed by the international community. UN 26- وشددت على أن حقوق الإنسان ما زالت تثير الجدل وأن هناك حتى الآن عدداً مفرطاً من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يعالجها المجتمع الدولي بشكل ملائم.
    29. ISHR recommended that Guinea ensure that the security forces comply with international human rights law and put an end to extrajudicial executions, torture, ill treatment, rape and other grave human rights violations. UN ٢٩- وأوصت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان غينيا بأن تتأكد من امتثال قوات الأمن للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتضع حداً للإعدام خارج القضاء والتعذيب وإساءة المعاملة والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    71.38. Ensure that the security forces comply with international human rights law to ensure no extrajudicial executions, torture, ill treatment, rape and other grave human rights violations (United Kingdom); UN 71-38- أن تتأكد من أن قوات الأمن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل ضمان عدم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة)؛
    On the other hand, the Working Group wishes to avoid any straitjacketing of procedures which might result in urgent situations of serious human rights abuse not receiving the attention they warrant at the Commission. UN ومن ناحية أخرى، يود الفريق العامل أن يتجنب أي تقييد للإجراءات يؤدي إلى عدم إعطاء الحالات الملحة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الاهتمام الذي تستحقه في لجنة حقوق الإنسان.
    On the other hand, the Working Group wishes to avoid any straitjacketing of procedures which might result in urgent situations of serious human rights abuse not receiving the attention they warrant at the Commission. UN ومن ناحية أخرى، يود الفريق العامل أن يتجنب أي تقييد للإجراءات يؤدي إلى عدم إعطاء الحالات الملحة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الاهتمام الذي تستحقه في لجنة حقوق الإنسان.
    Since then, however, government security forces have been implicated in numerous extrajudicial killings, torture and other serious human rights abuses. UN ومع ذلك، تورطت قوات الأمن الحكومية منذ ذلك الحين في العديد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(52).
    In that regard, a human-centred approach to developing policies to protect populations from grave violations of human rights and to developing humanitarian law and other internationally agreed legal standards represents a vital component of the fulfilment of national responsibility. UN وفي ذلك السياق، فإن اتباع نهج محوره الإنسان لوضع سياسات لحماية السكان من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولإعداد قانون إنساني وغيره من المعايير القانونية المتفق عليها دوليا يمثل عنصرا حيويا للوفاء بالمسؤولية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more