"من الاهتمام الى" - Translation from Arabic to English

    • attention to
        
    Such agencies should therefore re-examine their operational practices and give greater attention to the following tasks: UN ولذلك ينبغي أن تعيد هذه الوكالات النظر في ممارساتها التنفيذية، وأن توجه المزيد من الاهتمام الى المهام التالية:
    Secondly, we must pay more attention to the question of responsibility for attacks on United Nations and associated personnel, given the ominous increase in the number of such attacks. UN ثانيا، يتعين علينا ايلاء مزيد من الاهتمام الى مسألة المسؤولية عن الاعتداءات الموجهة ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعين لها، نظرا للزيادة الرهيبة في عدد هذه الاعتداءات.
    Welcoming the role that women's movements are playing in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Another delegation, while commending the work of the Division in various fields, hoped that it would direct increased attention to Africa. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    Welcoming the role that women's movements have played in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في توجيه المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Welcoming the role that women's movements have played in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women, UN وإذ ترحب بالدور الذي لا تزال الحركات النسائية تؤديه في استرعاء المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. UN ٣ - وقال إنه رغم أن اللجنة قد وجهت قدرا كبيرا من الاهتمام الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد، فإن المشكلة لم تحل.
    As a result, the 1990 Amendments to the United States Clean Air Act directed considerable attention to further control of sulphur dioxide and toxic emissions from mineral smelting operations. UN ونتيجة لذلك وجهت تعديلات ١٩٩٠ المدخلة على قانون الهواء النظيف في الولايات المتحدة قدرا كبيرا من الاهتمام الى زيادة السيطرة على ثاني أكسيد الكبريت والانبعاثات السمﱢية من عمليات صهر المعادن.
    23. This kind of orientation would require, inter alia, increased attention to the humanities and social sciences in the curriculum. UN ٢٣ - ويتطلب هذا الاتجاه، ضمن ما يتطلب، توجيه مزيد من الاهتمام الى العلوم اﻹنسانية والاجتماعية في المناهج الدراسية.
    The Advisory Committee recommends that the Secretary-General pay greater attention to the procedures for raising obligations so as to ensure their timely review for verification of their continuing validity. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يوجه اﻷمين العام مزيدا من الاهتمام الى اﻹجراءات المتعلقة بتسوية الالتزامات من أجل ضمان استعراضها في الوقت المناسب للتحقق مما إذا كانت لا تزال صحيحة.
    It is to be hoped that the forthcoming elections will encourage international investors to pay more attention to the country's long-term development needs. UN ومن المؤمل أن الانتخابات المقبلة ستشجع المستثمرين الدوليين على إيلاء المزيد من الاهتمام الى الاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل في هايتي.
    We listened with the greatest attention to his statement, and we attach the utmost importance to the testimony he gave on behalf of his war-torn and troubled country. UN لقد استمعنا بأكبر قدر من الاهتمام الى بيانه، ونحن نولي أقصى قدر من اﻷهمية للشهادة التي قدمها بالنيابة عن بلده المضطرب الذي مزقته الحرب.
    The chairpersons recommend that the High Commissioner and the Centre pay increased attention to such proposals in the advisory services and technical assistance programmes of the Centre. UN ويوصي الرؤساء بأن يولي المفوض السامي والمركز مزيدا من الاهتمام الى هذه المقترحات لدى وضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Research is being redirected towards management needs, with greater attention to uncertainty and its impact on decision-making and to impacts of environmental degradation and change. UN وتجري إعادة توجيه البحوث نحو احتياجات اﻹدارة، مع توجيه مزيد من الاهتمام الى عدم التيقن وماله من آثار على صنع القرار والى آثار التدهور والتغير في البيئة.
    Her delegation requested the Secretary-General to pay much more attention to those problems in order to ensure that the work of restructuring was carried out in the most efficient, transparent and accountable way, and with minimum confusion, so that the Organization did not lose sight of its essential mandate. UN وقالت المتكلمة إن وفدها يطلب من اﻷمين العام توجيه مزيد من الاهتمام الى تلك المشاكل لتجري أعمال إعادة التشكيل بأكبر قدر من الكفاءة والشفافية والمساءلة، وبأدنى قدر من الفوضى لكي لا تغفل المنظمة عن مهمتها اﻷساسية.
    (o) Giving more attention to the alleviation of poverty; UN )س( ايلاء مزيد من الاهتمام الى تخفيف وطأة الفقر؛
    (p) Giving more attention to civil and political rights; UN )ع( ايلاء مزيد من الاهتمام الى الحقوق المدنية والسياسية؛
    At the same time, transnational corporations had come to give more attention to sensitive national issues and devising ways to achieve their goals without unduly harming host countries, but according to that delegation, there was still scope for further improvement of those relations, given the advantages that both sides could gain. UN وفي الوقت نفسه توصلت الشركات عبر الوطنية الى ضرورة ايلاء المزيد من الاهتمام الى القضايا الوطنية الحساسة واستنباط طرق لتحقيق أهدافها بدون الحاق أضرار لا موجب لها بالبلدان المضيفة، ولكن لا يزال هناك وفقا لهذا الوفد مجالا لزيادة تحسين تلك العلاقات، وذلك في ضوء المزايا التي يمكن أن يكتسبها الطرفان.
    Valuable resources once directed to strategic considerations and competition are now being used to foster greater cooperation and attention to long-neglected global problems that require urgent action. UN فثمة موارد ثمينة كانت موجهة من قبل نحو الاعتبارات الاستراتيجية والمنافسة أصبحت تستخدم اﻵن لتحقيق مزيد من التعاون وتوجيه مزيد من الاهتمام الى مشاكل عالمية أهملت منذ زمن طويل وتحتاج الى اجراءات عاجلة .
    Consequently, and to the extent possible, the plan should pay more attention to their role. It should also reflect additional measures for sharing responsibilities between men and women as a component of implementation. UN وعليه، رأت اللجنة أن توجه الخطة، قدر اﻹمكان، مزيدا من الاهتمام الى هذا الدور؛ وأنه ينبغي للخطة أن تورد أيضا مزيدا من التدابير لكفالة تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء باعتبار ذلك عنصرا من عناصر التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more