"من البت" - Translation from Arabic to English

    • decide
        
    • to take a decision
        
    • determine
        
    • to take action
        
    • taking action
        
    • from deciding
        
    • resolved
        
    • to entertain
        
    • to dispose of
        
    • taken a decision
        
    • to be carried through
        
    • to settle the question
        
    We must also decide on issues and matters before this august Assembly based on merit, justice and international law. UN ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي.
    Before the Court could decide on the application, the respondent nominated an arbitrator. UN وقبل أن تتمكن المحكمة من البت في الطلب، عين المدعى عليه محكّما.
    As a result of the failure of the Bosnia and Herzegovina authorities to meet these objectives and conditions the Steering Board has thus far been unable to take a decision on the closure of the Office of the High Representative. UN ونتيجة لعدم قيام سلطات البوسنة والهرسك بذلك، لم يتمكن المجلس حتى الآن من البت في مسألة إغلاق مكتب الممثل السامي.
    9. Role of a logistics base. This information is being provided in response to operative paragraph 5 of General Assembly resolution 52/1 to enable the Assembly to take a decision on the future of the Logistics Base, in the context of a coherent strategy for logistic support. UN ٩ - دور قاعدة السوقيات - هذه المعلومات مقدمة استجابة للفقرة ٥ من منطوق قرار الجمعية العامة ٥٢/١ بهدف تمكين الجمعية العامة من البت بشأن مستقبل قاعدة السوقيات، في سياق استراتيجية متسقة للدعم السوقي.
    The Panel has not therefore been able to determine whether these were incurred as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    It is the hope of my delegation that we will be able to take action on that draft resolution at this afternoon's meeting. UN ويأمل وفدي أن نتمكن من البت في مشروع القرار هذا في جلسة عصر اليوم.
    The Chairperson (spoke in French): The Committee has thus finished taking action on the draft resolution submitted under cluster 5. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): بذلك تكون اللجنة قد انتهت من البت في مشروع القرار المقدم في إطار المجموعة 5.
    According to the author, the principle of the separation of the functions of examination and judgement should have prohibited that judge from deciding on the substance of the case. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    The draft Guide to Enactment contained very important material relating to elements of policy on which the Commission had not been able to decide. UN وأضاف أنَّ مشروع دليل الاشتراع يتضمّن مواد مهمة جداً تتصل بعناصر من السياسة العامة لم تتمكن اللجنة من البت بشأنها حتى الآن.
    However, the Panel will not be able to decide on the admissibility or merits of the case until the full component of judges is appointed to the Panel. UN بيد أن الهيئة لن تتمكن من البت في مقبولية القضية أو حيثياتها إلى حين تعيين عنصر القضاة بكامله في الهيئة.
    It also requested the Chairman of the Committee to establish a contact group, with appropriate participation by the Governments of Canada, Germany and Spain, to clarify these offers as necessary and to discuss appropriate procedures enabling the first session of the Conference of the Parties to take a decision on this matter. UN كما رجت رئيس اللجنة إنشاء فريق اتصال، بمشاركة مناسبة من حكومات كندا وألمانيا واسبانيا، ﻹيضاح هذه العروض حسب الاقتضاء ومناقشة ما يلزم من إجراءات لتمكين الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من البت في هذه المسألة.
    In cases where the Conference of the Parties is unable to take a decision when first considering a recommendation of the Committee, the time between the conclusion of the Committee's work and further consideration by the Conference of the Parties can be in the order of three and a half years. UN وفي الحالات التي لا يتمكن فيها مؤتمر الأطراف من البت في الأمر في المرة الأولى التي ينظر فيها توصية اللجنة، فإن الفترة ما بين إنهاء اللجنة لعملها وقيام مؤتمر الأطراف لاحقاً بالنظر في ذلك العمل قد تصل إلى حدود ثلاث سنوات ونصف السنة.
    Without knowing what those terms of reference were, the Committee could not determine whether the Task Force had overstepped its authority. UN وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا.
    The programme budget for any biennium was based on the revised appropriations for the preceding biennium, any change from which was clearly indicated in order to allow the General Assembly to determine whether the proposed allocation of resources was appropriate. UN وتستند الميزانية البرنامجية ﻷي فترة سنتين الى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة، التي يشار الى أي تغيير عنها بوضوح لتمكين الجمعية العامة من البت فيما إذا كان تخصيص الموارد المقترح مناسبا.
    He hoped that the Committee would be in a position to take action on the draft resolution while awaiting its issuance in all languages. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من البت في مشروع القرار في الوقت الذي يجري فيه انتظار إصداره بجميع اللغات.
    If we complete all the items listed in informal paper 5, will we have finished taking action on all draft resolutions? UN إذا انتهينا من جميع مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية 5، هل يعني ذلك أننا سنكون قد انتهينا من البت في جميع مشاريع القرارات؟
    Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية.
    Those individuals were currently waiting for their cases to be resolved under the ongoing complaint procedure. UN وفي الوضع الحالي للعملية، يتوقع هؤلاء الأشخاص أن تتضح حالتهم بعد الانتهاء من البت في الدعوى القضائية القائمة حالياً.
    It is therefore important that the judiciary of a Party to the Protocol is in a position to entertain claims for compensation. UN لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض.
    The Secretary-General estimates that this would enable the Tribunal to dispose of at least 90 cases in 2008, or approximately 25 more cases than are normally disposed of, as it would allow members to prepare cases between sessions. UN ويقدر الأمين العام أن ذلك سيمكن المحكمة من البت في 90 قضية على الأقل في عام 2008، أو في ما يزيد على 25 قضية تقريباً من القضايا التي يبت فيها عادةً، وذلك سيتيح للأعضاء تحضير القضايا بين الدورات.
    He asked why the Court had not yet taken a decision on the matter. UN وقال إنه يود معرفة السبب الذي منع اللجنة من البت في القضية حتى اﻵن.
    The procedure is designed to enable most actions to be carried through without the parties involved having to appear in court. UN والهدف من الإجراء هو التمكين من البت في معظم الدعوى دون الحاجة لمثول الأطراف المعنية أمام المحكمة.
    In the information note, the Swiss Federal Council, depositary of the Conventions, brings to the attention of the States parties that it is not in a position to settle the question whether the communication should be considered an instrument of accession within the meaning of the relevant provisions of the Conventions and their Additional Protocols. " UN واسترعى المجلــس الفيدرالي السويسري في المذكرة اﻹعلاميـة، بصفته الجهة الوديعة للاتفاقيات، انتباه الدول اﻷطراف الى أن المجلس الفيدرالي السويسري ليس في وضع يمكنه من البت فيما اذا كان ينبغي اعتبار الرسالة صك انضمام ضمن مفهـوم اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات وبروتوكوليها الاضافيين " . ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more