It was disappointing that the Conference on Disarmament had not been able to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty. | UN | ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
It was disappointing that the Conference on Disarmament had not been able to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty. | UN | ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Therefore, I would like to appeal to all delegates to arrive earlier so that we can start our meetings on time. | UN | ولذلك، أود أن أذكر جميع المندوبين بالحضور في وقت أبكر لكي نتمكن من البدء في جلساتنا في الموعد المحدد. |
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
The negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) need to commence immediately in the 2010 session of the Conference on Disarmament. | UN | ولا بد من البدء الفوري بالمفاوضات، بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في دورة عام 2010 لمؤتمر نزع السلاح. |
It will also enable humanitarian organizations to begin their activities in the area. | UN | وسيمكن أيضا المنظمات الإنسانية من البدء بأنشطتها في المنطقة. |
It is equally important to make people aware of the harm that mines can cause and to make it possible for demining to begin or continue. | UN | ومن الأهمية أيضا توعية الناس بالضرر الذي يمكن أن تتسبب فيه الألغام، وتمكين أنشطة إزالة الألغام من البدء أو الاستمرار. |
Only the expeditious accomplishment of the tasks of the Preparatory Commission would enable the Court to begin functioning in the foreseeable future. | UN | واﻹنجاز السريع ﻷعمال اللجنة التحضيرية وحده هو الذي يمكﱢن المحكمة من البدء في العمل في المستقبل المنظور. |
The States parties agree to consider what further steps might be taken to enable these negotiations to begin promptly. | UN | وتتفق الدول الأطراف على النظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة. |
However, the Electoral Commission was not able promptly to begin its work, owing to differences among the political parties over its composition. | UN | غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها. |
But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. | UN | غير أن هناك فريقاً تحضيرياً قد بدأ بالفعل بوضع الترتيبات اللازمة لضمان تمكين اللجنة من البدء في العمل دونما تأخير. |
Not a lot. I just couldn't start until you walked away. | Open Subtitles | ليس بالكثير، لكني لم أتمكن من البدء إلى أن رحلت |
Maybe this' ll make a difference. Maybe we can start all over again. | Open Subtitles | ربما سيُحدث هذا الأمر تغييراً ربما نتمكن من البدء من جديد |
Right down to the foundation, so I can start again. | Open Subtitles | وصولا إلى الأساس، حتى أتمكن من البدء من جديد. |
We are deeply conscious of the fact that the Conference has been unable to commence substantive work for nearly a decade. | UN | إننا ندرك جيداً أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من البدء بعمل موضوعي خلال عقد من الزمن تقريباً. |
However, it is disappointing that the Conference was not able to embark on substantive work this year. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام. |
A cautious dialogue should therefore be initiated with a view to arriving at a consensus. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لابد من البدء في حوار حذر بهدف التوصل إلي توافق الآراء. |
As long as you and she stand for it... as long as the treasure powers it... nothing can stop it from beginning now. | Open Subtitles | طالما أنك أنت وهي تساندانها طالما أن قوة الكنز لا شيء يمنعك من البدء الآن |
Therefore, the Conference is not a single-issue venue, and lack of consensus on the scope of negotiation on one issue cannot prevent delegations from starting negotiation on the others. | UN | لذلك فإن المؤتمر ليس مكاناً مخصصاً لمناقشة مسألة مفردة، وعدم تحقيق توافق للآراء بشأن نطاق التفاوض على مسألة واحدة لا يجوز أن يمنع الوفود من البدء في التفاوض على المسائل الأخرى. |
In Baghdad, it is imperative to proceed with the construction of a new integrated compound as soon as possible. | UN | ولا بد في بغداد من البدء بتشييد المجمع المتكامل الجديد للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |
MINURCAT has not been able to initiate the second phase, the construction of 11 training classrooms, because of lack of funding. | UN | ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل. |
It was only because the international community had decided to turn away from such efforts and to focus on specific areas that it had begun to make significant progress in the elaboration of measures to combat terrorism. | UN | وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب. |
If the next century is to offer more opportunity than the current century to the people of the world to live lives of dignity, the process must be started. | UN | وإذا كان للقرن القادم أن يتيح فرصا أكثر مما يتيحه القرن الحالي أمام سكان العالم حتى يحيوا حياة كريمة، فلا بد من البدء في هذه العملية. |
It's best that our clients spend their last moments here, so we can begin the process as quickly as possible. | Open Subtitles | إنه من الأفضل بأن عملائنا قضوا لحظاتهم الأخيرة هنا حتى نتمكن من البدء في العملية بأسرع ما يمكن |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. | UN | وقد ثبتت فعالية مجموعةٍ من التدخّلات والسياسات العامة المناسبة إنمائياً في الوقاية من البدء في تناول المخدِّرات على نحو غير مشروع. |
As noted earlier, there was an inter-agency exhibition as part of the official launch in New York. | UN | وكما لوحظ فيما سبق، أُقيم معرض مشترك بين الوكالات كجزء من البدء رسميا في العقد في نيويورك. |
After strong campaigning they have just managed to get MTM education going. | UN | وبعد حملات قوية تمكنوا بالكاد من البدء في التعليم بلغة الأم كلغة وسيطة. |