The United Nations has not been able to confirm the number of children still present in the ranks of APRD. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من التأكد من عدد الأطفال الذين ما زالوا موجودين في صفوف هذا الجيش. |
The Ivorian Customs authorities admitted that they were aware of shipments for which they were unable to confirm export from Côte d'Ivoire. | UN | وقد أقرت السلطات الجمركية الإيفوارية بعلمها بوجود شحنات لم تتمكن من التأكد من تصديرها من كوت ديفوار. |
Owing to a lack of cooperation from the Office of the President, the Monitoring Group could not confirm the alleged purposes for these allocations. | UN | ونظرا لعدم التعاون من جانب مكتب الرئيس، لم يتمكن فريق الرصد من التأكد من الأغراض المزعومة لتلك المخصصات. |
A Serb soldier later emerged from the factory, armed with a pistol, but the Dutchbat soldiers were unable to ascertain what had taken place. | UN | ثم خرج جندي صربي من المصنع، وهو مسلح بمسدس، إلا أن جنود الكتيبة الهولندية لم يتمكنوا من التأكد مما حدث. |
Principles and rules of customary international law must be ascertained in light of opinio juris and the general practice of States. | UN | ولا بد من التأكد من مبادئ قواعد القانون الدولي العرفي في ضوء الاعتقاد بالإلزام والممارسة العامة للدول. |
The Group was unable to confirm the whereabouts of Mr. Ramazani from the Democratic Republic of the Congo authorities. | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من مكان وجود السيد رامازاني من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
UNIKOM investigated, but could not confirm, the firing. | UN | وأجرت البعثة تحقيقا في هذا الانتهاك ولكنها لم تتمكن من التأكد من عملية إطلاق النار. |
The Board's findings were based on the results of its sample testing, and so the Board could not confirm whether UNOPS had corrected its entire asset records or only those errors identified by the Board. | UN | واستندت استنتاجات المجلس إلى نتائج الاختبار الذي أجراه على العينات، ولم يتمكن المجلس من التأكد من أن مكتب خدمات المشاريع قام بتصحيح كامل سجلات أصوله، أو اقتصر التصحيح على الأخطاء التي حددها المجلس. |
The Group has been unable to confirm the information. VI. Arms | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من صحة تلك المعلومات. |
It also committed to allowing the Japanese authorities access to information and relevant places to enable them to confirm the findings of the survey. | UN | كما التزمت بالسماح للسلطات اليابانية بالوصول إلى المعلومات والأماكن ذات الصلة لتمكينها من التأكد من نتائج الاستقصاء. |
The Special Rapporteur has not been able to confirm whether an independent and prompt inquiry into any suspicious death or alleged violation of the right to life is carried out. | UN | ولم تتمكن المقرِّرة الخاصة من التأكد من إجراء تحقيق مستقل وفوري في أي وفاة مشبوهة أو في أي انتهاك مزعوم للحق في الحياة. |
The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور. |
Given the lack of access, the Group was unable to confirm whether the UAV had been moved to another facility. | UN | ونظرا لعدم إمكانية الوصول إلى الموقع، لم يتمكن الفريق من التأكد من نقل الطائرة إلى منشأة أخرى. |
Some sources claimed that clandestine weapons shipments had subsequently been organized, but the Group has been unable to confirm this. | UN | وزعمت بعض المصادر أنه جرى بعد ذلك تنظيم عمليات سرية لتوريد شحنات أسلحة، ولكن لم يتمكن الفريق من التأكد من هذا الأمر. |
Through a comprehensive register of the nature proposed we will be able to ascertain the damage caused and the reparations required. | UN | ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة. |
The Group was unable to ascertain their whereabouts. | UN | ولم يتمكن الفريق من التأكد من مكان تواجدهم. |
The commission had not been able to ascertain responsibility for several incidents in which explosives were used. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات. |
It should first be ascertained that the cadre of developing countries will have access to the material and if they will have the necessary time to follow the training programmes. | UN | ولا بد من التأكد أولا من أن الموظفين الفنيين في البلدان النامية يمكنهم الوصول إلى هذه المواد، ومن أن لديهم الوقت الكافي للمواظبة على البرامج التدريبية. |
Unfortunately, since the Special Rapporteur did not receive any responses from those specific countries, the signing of these agreements could not be ascertained. | UN | لكن من المؤسف أن المقرر الخاص لم يتلق أي جواب من تلك البلدان تحديداً، ولم يتمكن بالتالي من التأكد من توقيع تلك الاتفاقات. |
UNMEE was unable to verify these allegations. | UN | ولم تتمكن البعثة من التأكد من صحة هذه الادعاءات. |
In this context it is intended that voice recording ensure greater certainty in determining a person's country of origin. | UN | وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص. |
During this time, it must be made sure that persons with disability come together with their families; | UN | وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛ |
Jesus, what were you doing last week that was so much more important than making sure I can feed my baby? | Open Subtitles | يا إلهى , ماذا كنتم تفعلون الأسبوع الماضى؟ هذا كان مهم جدا أكثر من التأكد من إطعام طفلى؟ |
I guess I kind of make sure of that, didn't I? | Open Subtitles | اعتقد انني نوع من التأكد من ذلك، لم أكن أنا؟ |
In order to enable the secured creditor to check the legitimacy of the cancellation or amendment, the registry is normally obligated promptly to forward a copy of any changes to a registered notice to the person identified as the secured creditor in the notice. | UN | وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا. |