"من التأكيد على أن" - Translation from Arabic to English

    • stressed that
        
    • emphasized that
        
    • to stress that
        
    • emphasize that
        
    It must be stressed that the current stage in the process of creating nuclear-weapon-free zones is not final. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    In addition, it has to be stressed that Liechtenstein's municipalities enjoy a very strong position in economic and political terms. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من التأكيد على أن بلديات ليختنشتاين تحتل مركزاً قوياً جداً من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    It must be stressed that the results of this group's deliberations will provide an input for the text's final consideration by the Labour and Social Security Committee. UN ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص.
    It must, however, be emphasized that the amount of materials in Arabic, Chinese, Russian and Spanish remains relatively small due to the lack of allocated resources for the maintenance and development of United Nations Web site activities. UN على أنه لا بد من التأكيد على أن كمية المواد المتاحة باﻷسبانية والروسية والصينية والعربية لا تزال صغيرة نسبيا نظرا لعدم وجود موارد مخصصة لصيانة أنشطة موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت وتطويرها.
    It must be emphasized that the focus of UNIDO's activities, in accordance with its Charter, was on the promotion of industrialization, particularly in the developing countries. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    It must, however, be emphasized that there are defenders whose vulnerability is acute all the time. UN ولكن لا بد من التأكيد على أن بعض المدافعين معرضون للانتهاكات في جميع الأوقات.
    I feel the need to stress that Croatia's candidacy is, above all, a measure of Croatia's responsibility. UN ولا بد لي من التأكيد على أن ترشيح كرواتيا، هو في المقام الأول، بدافع من شعورها بالمسؤولية.
    However, I must emphasize that external support to NEPAD is complementary to the efforts of the African countries in this partnership. UN بيد أنه لا بد لي من التأكيد على أن الدعم الخارجي للشراكة الجديدة مكمل للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في هذه الشراكة.
    Let it be stressed that our proposals are equally applicable if the two present classes of permanent and non-permanent members are retained. UN ولا بد من التأكيد على أن مقترحاتنا تنطبق أيضا في حالة اﻹبقاء على الفئتين الحاليتين لﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين.
    It must be stressed that those regions are not areas of conflict. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك المناطق لا تعتبر مناطق نزاع.
    However, it needs to be stressed that the mines laid in our once-occupied territories have taken huge expanses of our agricultural land out of production and rendered them unhabitable. UN ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن اﻷلغام المزروعة في أراضينا، التي كانت محتلة ذات يوم، قد أخرجت مساحات شاسعة من أراضينا الزراعية من عداد اﻷراضي المنتجة وجعلتها غير صالحة للعيش.
    89. It must be stressed that the President of the Republic of Azerbaijan issued a Decree on March 4, 2009 for introduction of " single-window " principle to manage migration process. UN 89- ولا بد من التأكيد على أن رئيس جمهورية أذربيجان قد أصدر مرسوماً في 4 آذار/مارس 2009 قضى بتنفيذ مبدأ " النافذة الواحدة " لإدارة الإجراءات المتعلقة بالهجرة.
    It had to be stressed that the review of the Brussels Programme of Action showed that financial support measures were not fully effective or adequate, in specificity, scale, scope and quality. UN وأضاف أنه لا بد من التأكيد على أن استعراض برنامج عمل بروكسل يبين أن تدابير الدعم المالي وحدها ليست فعالة أو كافية تماما من حيث طبيعتها الخاصة ونطاقها وحجمها ونوعيتها.
    Finally, it must be stressed that throughout the recent period of tension, it was the Turkish Republic of Northern Cyprus which had demonstrated a firm commitment to peace, stability and cooperation in the island and the region. UN وأخيرا، لا بد من التأكيد على أن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي أبدت، على مدى فترة التوتر الأخيرة، التزاما راسخا بالسلام والاستقرار والتعاون في الجزيرة والمنطقة.
    It has to be emphasized that such a solution could take some time, while confidence is re-established. UN ولابد من التأكيد على أن هذا الحل سوف يستغرق بعض الوقت، في الوقت الذي تنشأ فيه الثقة من جديد.
    It must be emphasized that the noon briefings, frequently supplemented by additional briefings, are a vivid reflection of the increasing daily activities of the Secretary-General and the Security Council. UN ولابد من التأكيد على أن جلسات الاحاطة التي تعقد ظهرا، والتي كثيرا ما تستكمل بجلسات إحاطة إضافية، هي صورة حية تعكس ما يبذله اﻷمين العام ومجلس اﻷمن من أنشطة يومية متزايدة.
    Although the Secretary-General's initiative is highly laudable, it has to be emphasized that any intrusive action on the part of the United Nations ought to be limited to responding to breaches of international peace or security. UN وفي حين أن مبادرة اﻷمين العام مبادرة تستحق كل ثناء، لا بد من التأكيد على أن أي إجراء تدخلي من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقتصر على مجابهة انتهاكات السلم أو اﻷمن الدوليين.
    At the outset, it must be emphasized that any initial costs in implementing this proposal would be rapidly offset by the benefits and increased efficiencies highlighted above. UN في البداية، لا بد من التأكيد على أن أي تكاليف أولية لتنفيذ هذا الاقتراح ستُعوض على نحو سريع بالفوائد وزيادة الكفاءات المبينة أعلاه.
    Although some previous conventions have envisioned similar mechanisms, it should be emphasized that those provisions are not customary rules and that they are regulations at the regional level with a limited number of participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Concerning allegations of political arrest, it should be emphasized that no such harsh and draconian laws as allow the Government to arbitrarily arrest a member of a political party exist in Myanmar. UN وبخصوص المزاعم المتعلقة بالاعتقال السياسي، لا بد من التأكيد على أن تلك القوانين الصارمة والوحشية التي يدعى أنها تتيح للحكومة الاعتقال التعسفي ﻷي عضو في حزب سياسي، لا وجود لها في ميانمار.
    In the context of recruitment, it is intended to emphasize a mobility obligation to enable the Organization to stress that individuals are recruited to the global Secretariat of the United Nations as a whole rather than the specific office or location. UN ويعتزم أن يجري في سياق التعيين التشديد بنبرة واضحة على اﻹلتزام بالتنقل، تمكينا للمنظمة من التأكيد على أن تعيين اﻷفراد إنما يجري في اﻷمانة العامة العالمية لﻷمم المتحدة بكليتها، وليس في مكتب محدد أو مركز عمل بعينه.
    It is necessary to emphasize that the Commission on Control and Permission of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies has not issued a permit for export of arms and military equipment to Somalia. UN ولا بد من التأكيد على أن اللجنة المعنية بمراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج وإصدار التراخيص بشأنها لم تصدر حتى الآن أي ترخيص بتصدير أسلحة ومعدات عسكرية إلى الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more