The Committee underlines the importance of expediting the completion of this exercise and of ensuring the incorporation of lessons learned from past experience. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة. |
The draft Programme of Action should therefore include an assessment of the last Programme so as to learn from past experience. | UN | ومن ثم ينبغي أن يتضمن مشروع برنامج العمل تقييما للبرنامج السابق بغية الاستفادة من التجربة السابقة. |
from past experience the number of submissions usually increases closer to the date of the annual conference. | UN | ويتضح من التجربة السابقة أن عدد التقارير المقدمة عادة ما يرتفع قُبيل تاريخ عقد المؤتمر السنوي. |
It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. | UN | وتبين من التجربة السابقة أن كتابة هذه الوثائق ستستدعي الاستعانة بخبراء خارجيين. |
It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. | UN | ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين. |
85. Delegations welcomed the plan, noting that UNICEF efforts in evaluation strengthened accountability and learning from previous experience. | UN | 85 - ورحبت الوفود بالخطة وأشارت إلى أن جهود اليونيسيف في مجال التقييم تعزز المساءلة والاستفادة من التجربة السابقة. |
Evaluations are designed to answer these questions and to better enable the organization to learn from past experience. | UN | وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة. |
Another delegation regarded the CCF as well coordinated and elaborated, especially in terms of the lessons learned from past experience and how they would affect future programmes. | UN | ورأى وفد آخر أن إطار التعاون القطري منسق ومدروس بصورة جيدة، لا سيما من حيث الدروس المستفادة من التجربة السابقة والطريقة التي يمكن أن يؤثر بها على البرامج في المستقبل. |
Nonetheless, the Iraqi leadership still insists, as evidence in this message, on challenging the international community by repeating its aggression against the State of Kuwait without drawing useful lessons from past experience. | UN | ومع ذلك، ما زالت القيادة العراقية مصرة، كما يتبين من الرسالة، على تحدي المجتمع الدولي بتكرار عدوانها على دولة الكويت دون الاستفادة من الدروس المستخلصة من التجربة السابقة. |
The lessons learned from past experience prove that when the European Union, the United Nations and African countries act in a coherent and consistent manner, they can make a significant impact on peace, development and security. | UN | والعبر المستفادة من التجربة السابقة تدلل على أنه عندما يتحرك الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والبلدان الأفريقية بشكل مترابط ومتسق، يمكن أن يكون لها تأثير كبير على السلام والتنمية والأمن. |
270. Of the requested amount of $1,826,400 for communications costs, a provision of $982,000 is made for commercial communications charges based on a standard rate per staff member derived from past experience. | UN | 270 - ومن أصل مبلغ 400 826 1 دولار مخصص لتكاليف الاتصالات، أفرد اعتماد قدره 000 982 دولار لتكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحّد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة. |
Of the total proposed amount of $944,800 for standard communications costs, a provision of $858,000 is made for commercial communications charges based on a standard rate per staff member derived from past experience. | UN | ومن بين إجمالي المبلغ المقترح وهو 800 944 دولار لتكاليف الاتصالات العادية خُصص اعتماد قيمته 000 858 دولار لنفقات الاتصالات التجارية استنادا إلى تكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة. |
The year 1995 is, as has been remarked, a particularly significant one, not only because of the fiftieth anniversary of the United Nations, which provides us with an opportunity to learn from past experience and to prepare for the challenges ahead, but also because major developments have taken place this year in the disarmament field. | UN | إن عام ١٩٩٥، كما قيل من قبل، ذو أهمية خاصة، ليس فقط بسبب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهي الفرصة التي توفر لنا فرصة للتعلم من التجربة السابقة وللاستعداد للتحديات المقبلة، ولكن أيضا ﻷن تطورات كبرى وقعت في هذا العام في مجال نزع السلاح. |
257. Of the requested amount of $1,020,900 for communications costs, a provision of $660,400 is made for commercial communications charges based on a standard rate per staff member derived from past experience. | UN | 257- من ضمن المبلغ المطلوب وهو 900 020 1 دولار لتكاليف الاتصالات، رُصد اعتماد قدره 400 660 دولار لتغطية تكاليف الاتصالات التجارية استنادا إلى معدل قياسي لكل موظف مستمد من التجربة السابقة. |
90. Replacement values were determined by the Logistical Support Division to replenish the strategic deployment stocks by obtaining the expected replacement values of commodities from sources such as system contracts, market estimates, and knowledge from past experience. | UN | 90 -. وتقوم شعبة الدعم السوقي بتحديد قيمة الاستبدال لتجديد مخزون النشر الاستراتيجي بالحصول على قيم الاستبدال المتوقعة للسلع من مصادر من قبيل عقود المنظومة، وتقديرات السوق، والمعلومات المتاحة من التجربة السابقة. |
(b) The second part contains the implemented provisions, both those that required one-time action and those with ongoing implementation, in order to keep track of previous achievements and provide the means to compare with and learn from past experience. | UN | (ب) الجزء الثاني، يتضمن الأحكام المنفذة، سواء منها تلك التي تطلبت اتخاذ إجراء واحد لا يتكرر، أو تلك التي يتواصل تنفيذها، من أجل تتبع الإنجازات السابقة وإتاحة سبل مقارنتها والتعلم من التجربة السابقة. |
(b) The second part contains implemented provisions, both those that required one-time action and those to be implemented on an ongoing basis, in order to keep track of previous achievements and provide the means to compare with and learn from past experience. | UN | (ب) الجزء الثاني، يتضمن الأحكام المنفذة، سواء منها تلك التي تطلبت اتخاذ إجراء واحد لا يتكرر، أو تلك التي يجري تنفيذها على نحو متواصل، من أجل تتبع الإنجازات السابقة وإتاحة سبل مقارنتها والتعلم من التجربة السابقة. |
7. He identified two principal tasks before the meeting: first, to draw lessons from past experience with South-South cooperation, taking into account the dynamic changes taking place in the world economy; and second, to formulate practical recommendations, thus making a substantive contribution towards the proposed United Nations conference on South-South cooperation. | UN | ٧ - وحدد الرئيس مهمتين رئيسيتين أمام الاجتماع: أولا، استخلاص الدروس من التجربة السابقة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع إيلاء الاعتبار للتغيرات الدينامية التي تحدث في الاقتصاد العالمي؛ ثانيا، صياغة توصيات عملية تكون بمثابة إسهام موضوعي في عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. | UN | ويتضح من التجربة السابقة أن تحرير تلك الورقات سيتطلب إشراك خبراء خارجيين. |
It is clear from prior experience that the writing of the papers will require the involvement of outside experts. | UN | ومن الواضح من التجربة السابقة أن وضع الورقات سيتطلب مشاركة خبراء خارجيين. |
85. Delegations welcomed the plan, noting that UNICEF efforts in evaluation strengthened accountability and learning from previous experience. | UN | 85 - ورحبت الوفود بالخطة وأشارت إلى أن جهود اليونيسيف في مجال التقييم تعزز المساءلة والاستفادة من التجربة السابقة. |