"من التدابير الرامية الى" - Translation from Arabic to English

    • of measures to
        
    • of measures aimed at
        
    • of measures designed to
        
    • of measures geared to
        
    The Antarctic Treaty system represented a network of measures to promote scientific research, conserve and protect biological diversity and preserve the regulating properties of the biosphere. UN إن النظام الذي نصت عليه هذه المعاهدة يتضمن مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع البحث العلمي والمحافظة على التنوع البيولوجي وحمايته والمحافظة على الخصائص المنظمة للمجال الحيوي.
    The Ministry of Transport and Civil Aviation has taken a number of measures to facilitate the procedures for the movement of transit cargo from the Central African Republic. UN وقد اتخذت وزارة النقل والطيران المدني عددا من التدابير الرامية الى تيسير اجراءات حركة بضائع المرور العابر من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The Ministry of Transport and Civil Aviation has taken a number of measures to facilitate the procedures for the movement of transit cargo from the Central African Republic. UN وقد اتخذت وزارة النقل والطيران المدني عددا من التدابير الرامية الى تيسير اجراءات حركة بضائع المرور العابر من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Since its establishment, as reflected in the various reports of the Secretary-General, the member countries of the Committee have adopted a series of measures aimed at strengthening trust both within and among States. UN ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام.
    An essential component of the proposed reform is a series of measures designed to promote the early resolution of disputes before they reach the formal appeal stage. UN ويتمثل عنصر أساسي للاصلاح في مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات قبل أن تبلغ طور الطعن الرسمي.
    It also refers to a number of measures geared to prevention of violence and assistance to victims of violence. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    However, a number of measures to improve the working methods and transparency of the Council and its relationship with non-members of the Security Council and other principal organs of the United Nations could come into effect through changes in the provisional rules of procedure of the Council or otherwise. UN بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى.
    However, a number of measures to improve the working methods and transparency of the Council and its relationship with non-members of the Security Council and other principal organs of the United Nations could come into effect through changes in the provisional rules of procedure of the Council or otherwise. UN بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى.
    Viet Nam welcomed the recent establishment by the Commission on Human Rights of a thematic working group on that issue and hoped that the working group would formulate promptly a set of measures to eliminate obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development. UN وهي ترحب بما فعلته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا إذ أنشأت الفريق العامل المواضيعي الذي أسندت اليه هذه المسألة، وتأمل أن يحدد هذا الفريق دون إبطاء مجموعة من التدابير الرامية الى إزالة العقبات التي تحول دون إعمال اﻹعلان فيما يخص التنمية.
    However, the establishment of the Joint Commission and the introduction of a series of measures to ensure peace and security followed by a day of reconciliation between the army and the people, as well as the Ouagadougou accords, had created the right conditions for the holding of presidential and legislative elections. UN غير أن إنشاء اللجنة المشتركة وتطبيق مجموعة من التدابير الرامية الى استتباب السلم واﻷمن، وتحديد يوم للمصالحة بين الجيش والشعب، واتفاقات واغادوغو، هي أمور أدت كلها الى تهيئة الظروف المطلوبة ﻹجراء الانتخابات الرئاسية والنيابية.
    When the increase in foreign currency reserves is part of a set of measures to stabilize the economy and when it gives rise to confidence and an improved risk assessment, it can indirectly expand the country's access to real resources by providing an incentive to the continued inflow of foreign capital. UN فعندما تكون الزيادة في احتياطات العملة اﻷجنبية جزءا من مجموعة من التدابير الرامية الى تثبيت الاقتصاد، وعندما تؤدي الى اكتساب الثقة وتحسن تقدير المخاطر، يمكن أن تزيد بشكل غير مباشر إمكانية حصول البلد على الموارد الحقيقية بتوفير حافز لاستمرار التدفقات الداخلة من رأس المال اﻷجنبي.
    The essential element in such a strategy is a programme of measures to increase the capacity of each individual and community to react in a resilient manner to critical and unexpected events as they occur, whether they occur as a consequence of natural climate variability or as an early impact of long-term climate change. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في هذه الاستراتيجية في برنامج من التدابير الرامية الى زيادة قدرة كل فرد وكل مجتمع على الاستجابة بمرونة لﻷحداث الخطيرة وغير المتوقعة حال وقوعها، سواء كانت نتيجة للتقلبية الطبيعية في المناخ أو كانت من اﻵثار المبكرة لتغير المناخ الطويل اﻷجل.
    In 1993, following a comprehensive review of its own functioning and of the structures and methods of work of its subsidiary machinery, ACC agreed to a number of measures to strengthen the impact of its work and to streamline its subcommittee structure. UN ١٢١ - في عام ١٩٩٣، وعقب استعراض شامل أجرته لجنة التنسيق اﻹدارية لسير أعمالها ولهياكل وطرائق عمل آليتها الفرعية، وافقت اللجنة على عدد من التدابير الرامية الى تعزيز اﻷثر المترتب على أعمالها والى تبسيط هيكل لجنتها الفرعية.
    1. The Presidents shall instruct the Governments of the two States to implement a set of measures to adapt the legal and contractual basis for relations between the two countries to the new conditions both in the two countries and in the Commonwealth of Independent States as a whole, harmonize national legislation and sign an agreement on a customs union. UN ١ - يصدر الرئيسان تعليمات الى حكومتي الدولتين بتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية الى تعديل قاعدة العلاقات القانونية والتعاقدية بين البلدين، تتفق مع الواقع الجديد في البلدين وفي كمنولث الدول المستقلة ككل، والى تحقيق تقارب بين التشريعات الوطنية، وابرام اتفاق بشأن إنشاء اتحاد جمركي.
    Support was expressed for the establishment of a global crop-monitoring system as part of a comprehensive set of measures to assist Member States in implementing strategies to eradicate the illicit cultivation of the opium poppy, coca bush and cannabis by the year 2008. UN ٦٥ - وأبدي تأييد لانشاء نظام عالمي لرصد المحاصيل كجزء من مجموعة شاملة من التدابير الرامية الى مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ استراتيجيات القضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا والقنب مع حلول سنة ٨٠٠٢ .
    (b) Identify and agree to implement specific actions to foster bilateral, regional and global cooperation to facilitate formulation and implementation of national programmes of measures to mitigate and adapt to climate change. UN )ب( تحديد إجراءات معيّنة والموافقة على تنفيذها بغية تعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيراً لوضع وتنفيذ برامج وطنية من التدابير الرامية الى تخفيف تغير المناخ والتكيف معه.
    In the past year, Chile had taken a number of measures to protect the environment. In March, the Basic Environmental Act entered into force, replacing the sectoral approach of previous environmental legislation by an integral approach. UN ٢٦ - وأفاد أن شيلي اتخذت، خلال العام المنصرم، عددا من التدابير الرامية الى حماية البيئة؛ ففي آذار/مارس، دخل " القانون البيئي اﻷساسي " حيز النفاذ، متبعا، بدلا من النهج القطاعي الذي سار عليه القانون البيئي السابق، نهجا متكاملا.
    Currently, the Government is implementing a wide set of measures aimed at the integration of refugee and displaced women into social and economic life. UN وفي الوقت الحالي، تنفذ الحكومة مجموعة واسعة النطاق من التدابير الرامية الى إدماج اللاجئات والمشردات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Currently, the Government is implementing a wide set of measures aimed at the integration of refugee and displaced women into social and economic life. UN وفي الوقت الحالي، تنفذ الحكومة مجموعة واسعة النطاق من التدابير الرامية الى إدماج اللاجئات والمشردات في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    The Court has endeavoured to cope with this situation by initiating since February 1996 a series of measures designed to rationalize its methods of work and those of its Registry. UN وقد سعت المحكمة الى مواكبة هذه الحالة عن طريق الشروع، منذ شباط/فبراير ١٩٩٦، في اتخاذ سلسلة من التدابير الرامية الى ترشيد طرائق عملها وعمل قلمها.
    " Noting also that the Secretary-General and a number of United Nations bodies, as well as independent commissions, institutions, scholars and other experts, have studied the United Nations system and recommended a variety of measures designed to revitalize, strengthen and reform the United Nations system, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام وعددا من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن اللجان والمؤسسات المستقلة والباحثين وغيرهم من الخبراء المستقلين، قد درسوا منظومة اﻷمم المتحدة وأوصوا باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية الى تنشيطها وتعزيزها وإصلاحها،
    The Cairo communiqué further stressed the importance of enhancing the effectiveness and efficiency of the Council by adopting a number of measures geared to reforming its working methods and procedures, particularly in the context of an improved relationship with the General Assembly and non-members of the Council. UN وأكد بيان القاهرة أيضا أهمية تعزيز فعالية المجلس وكفاءته باتخاذ عدد من التدابير الرامية الى اصلاح طرائق عمله وإجراءاته، لا سيما فــــي سياق علاقة محسنة مع الجمعية العامة والدول غير اﻷعضاء في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more