"من التزامها" - Translation from Arabic to English

    • of its commitment to
        
    • from its obligation
        
    • of its obligation
        
    • their commitment to
        
    • committed to
        
    • its obligation to
        
    • their obligation to
        
    • of its compliance
        
    • from their obligation
        
    • from the obligation to
        
    • by its commitment
        
    • of their commitment
        
    • from its commitment to
        
    The Government of Afghanistan has already identified women-specific targets in these areas as part of its commitment to the Millennium Development Goals. UN وحددت حكومة أفغانستان بالفعل الأهداف الموجهة إلى المرأة في هذه المجالات كجزء من التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Its commitment to reconciliation between indigenous and other Australians was an integral part of its commitment to a fairer Australian society. UN والتزام حكومته بالتوفيق بين الاستراليين الأصليين والاستراليين الآخرين يمثل جزءا لا يتجزأ من التزامها بإيجاد مجتمع استرالي أكثر عدالة.
    On the other hand, the attribute of sovereignty does not exempt the State from its obligation to protect its population. UN ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها.
    According to Combustion, the establishment of external financing did not discharge SCOP of its obligation to pay for the goods. UN وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع.
    The Chair recalled that all Parties should be providing notifications of final regulatory action as part of their commitment to the Convention. UN وأشارت الرئيسة إلى أن على جميع الأطراف أن تقدم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي كجزء من التزامها بالاتفاقية.
    Hamas has violated all five ceasefire agreements and made it clear that it is more committed to kidnapping and murdering Israelis than ensuring the welfare of the Palestinian people. UN وقد انتهكت حماس جميع اتفاقات وقف إطلاق النار الخمسة وأوضحت أن التزامها باختطاف إسرائيليين وقتلهم أكبر من التزامها بضمان رفاه الشعب الفلسطيني.
    The United Nations has a clear responsibility and definite obligation to protect independent journalism, especially in war zones and areas under occupation, as part of its commitment to human rights and international law. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    As part of its commitment to cooperating with United Nations special procedures, it had extended an open invitation to all mandate-holders to visit the country. UN وكجزء من التزامها بالتعاون مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، وجهت دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بولايات لزيارة البلد.
    Brunei Darussalam's accession to the Convention is part of its commitment to the elimination of weapons of mass destruction. UN وانضمام بروني دار السلام إلى المعاهدة هو جزء من التزامها بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    15: New Zealand will consider the implications of signing and ratifying the OP-CRC-IC as part of its commitment to the CRC. UN 15: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل.
    16: New Zealand will consider the implications of signing and ratifying the OP-CRC-IC as part of its commitment to the CRC. UN 16: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل.
    The Government recognizes that, in spite of its commitment to promoting the rights of persons with disabilities, work remains to ensure full realization. UN وتقر الحكومة بأنه لا يزال من الضروري فعل المزيد من أجل ضمان الإعمال التام لحقوق ذوي الإعاقة على الرغم من التزامها بتعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص.
    But a State's economic level cannot be used to discharge a State from its obligation under the present articles. UN ولكن المستوى الاقتصادي للدولة لا يجوز اتخاذه ذريعة ﻹعفاء الدولة من التزامها المقرر بمقتضى هذه المواد.
    She welcomed the provision in draft principle 5 that a mechanism for channelling liability in accordance with draft principle 4 would not absolve the State of origin from its obligation to take measures to mitigate the damage. UN ومن الجدير بالترحيب، ذلك النص الوارد في مشروع المبدأ 5، والذي يتضمن أن وجود آلية لنقل المسؤولية، وفقا لمشروع المبدأ 4، لا يعفي دولة المنشأ من التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لتخفيف حدة الضرر.
    Such a realistic approach, while not without merit, did not, however, free the Special Committee from its obligation to guide the Organization into the future and help it meet the challenges of a changing world. UN غير أن هذا النهج الواقعي، رغم حسناته، لا يعفي اللجنة الخاصة من التزامها بإرشاد المنظمة في مسيرتها نحو المستقبل ومساعدتها على مجابهة تحديات عالم متغير.
    The fact that the death sentence was later commuted to life imprisonment does not relieve the State party of its obligation under this provision. UN وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    . Member states and international institutions reinforced their commitment to addressing emerging challenges and achieving development goals. UN 85 - عززت الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية من التزامها بالتصدي للتحديات الناشئة وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    committed to combating child labour, the Brazilian Government has actively participated in international conferences that address this issue from various angles. UN وانطلاقاً من التزامها بمكافحة عمل الأطفال، شاركت الحكومة البرازيلية بفعالية في المؤتمرات الدولية التي تتناول هذه القضية من زوايا مختلفة.
    These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    A State's notice of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should prompt immediate verification of its compliance with the Treaty, if necessary mandated by the Security Council. UN وينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
    She notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يريان على حد سواء أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    With respect to the petitioner's claim that she could not file proceedings in the district court because of a lack of funds, the Committee notes that the petitioner has provided no further information in this regard and therefore it cannot conclude that the expenses involved would have been a grave impediment excusing her from the obligation to exhaust domestic remedies. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الالتماس بأنها لم تستطع رفع دعوى أمام المحكمة المحلية بسبب نقص مواردها، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الالتماس لم تقدم معلومات أخرى في هذا الصدد ولهذا لا يمكنها أن تخلص إلى أن النفقات المترتبة على ذلك كانت ستشكل معوقاً كبيراً يعفيها من التزامها باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Austria attached particular priority to protecting and promoting human rights and fundamental freedoms with regard to women, as demonstrated by its commitment to combating the pattern of violence and discrimination against them in its own society. UN وقال إن النمسا تضع أهمية خاصة لحماية وتعزيز حقوق المرأة والحريات اﻷساسية للمرأة، وهذا يتضح من التزامها بمكافحة أسلوب العنف والتمييز ضدها في مجتمعها.
    The ASEAN countries were not inward-looking, and the Association's endorsement of AFTA did not detract from its commitment to a multilateral trading system. UN والبلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ليست من البلدان التي تتقوقع حول ذاتها كما أن تصديق الرابطة على منطقة التجارة الحرة لها لا ينتقص من التزامها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more