It must be stressed that valuation is intended to be a neutral analytical tool and not an advocacy instrument. | UN | ولابد من التشديد على أن المقصود من وراء التقييم أن يكون أداة تحليلية محايدة وليس وسيلة للدعوة. |
It must be stressed that the establishment and the exercise of proper internal controls are a core responsibility of management. | UN | ولا بد من التشديد على أن وضع الضوابط الداخلية السليمة وتطبيقها يعد مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة. |
It should be stressed that the age of consent for marriage must be 18, even in a country with a large Muslim population. | UN | ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين. |
It must be emphasized that in order for any material to be made available on the web sites, it has first to be created. | UN | ولا بد من التشديد على أن إتاحة أي مواد على مواقع الويب يتطلب إنشاء تلك المواقع أولا. |
It must be emphasized that the legal authority of an international convention depends to a large degree on the number of ratifications. | UN | ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية. |
It is worth stressing that thanks, to the strict prevention of mother-to-child transmissions, the rate of that form of HIV transmission has decreased 30-fold since 1989 and is now less than 1 per cent. | UN | ولا بد من التشديد على أن المنع الصارم لانتقال العدوى من الأم إلى الطفل أفضى إلى انخفاض معدل ذلك الشكل لانتقال العدوى 30 ضعفا منذ عام 1989، وأصبح الآن أقل من 1 في المائة. |
In that, regard we need to stress that the crossing points must remain open in order to allow the Palestinian people to receive food, medicines and other important items, especially fuel. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من التشديد على أن نقاط العبور يجب أن تبقى مفتوحة، لكي يتاح للشعب الفلسطيني أن يتلقى الأغذية والأدوية وغيرها من المواد الأساسية، خاصة الوقود. |
It should be stressed that the Geneva Office played a key role in preparing the groundwork for the conclusion of the memorandum of understanding. | UN | ولا بد من التشديد على أن مكتب جنيف قام بدور رئيسي في تحضير العمل اﻷساسي الذي قام عليه ابرام مذكرة التفاهم . |
However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. | UN | لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا. |
Here it must be stressed that the destiny of each and every country can only be determined by its Government and its own people. | UN | ولا بد هنا من التشديد على أن مصير كل بلد من البلدان لا يمكن أن يحدده سوى حكومته وشعبه. |
It must be stressed that the Tribunal will not fulfill its historic role unless and until these particular fugitives are brought to justice. | UN | ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة. |
Moreover, it must be stressed that the wilful killing and injury of civilians constitutes a war crime under international humanitarian law, in accordance with article 147 of the Fourth Geneva Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من التشديد على أن القتل المتعمد للمدنيين وإصابتهم بجراح يشكل جريمة حرب بموجب القانون الإنساني الدولي، وفقا للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
However it must be stressed that the application of valuation techniques in the real world faces the reality of actual forces influencing the fate of forests and pressures for land-use changes. | UN | غير أنه لابد من التشديد على أن تطبيق اﻷساليب الفنية للتقييم في العالم الواقعي يصطدم بواقع القوى الفعلية المؤثرة على مصير الغابات وبالضغوط الرامية الى تغيير استخدامات اﻷراضي. |
Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. | UN | وهنا، لا بد من التشديد على أن وجود مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤولياته وأداء دوره في هذا الصدد بموجب الميثاق. |
Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. | UN | ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن هؤلاء النساء غالباً ما يقمن بإدارة المزارع في الأراضي الجافة، التي تتسم بقدر أقل من الإنتاجية، وبالتالي يتقاضين دخلاً أقل. |
It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. | UN | ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها. |
It should be emphasized that the main fault of such measures resided in not paying attention to strengthening institutions of governance. | UN | ولا بد هنا من التشديد على أن العيب الأساسي في هذه التدابير يكمن في عدم إيلاء الاهتمام لتعزيز مؤسسات الحكم. |
It must be emphasized that the protection offered by the principle of non-refoulement is of an imperative nature. | UN | ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي. |
We still expect more participation from local governments and authorities. At the same time it is worth stressing that some of them are already implementing excellent local and community-based prevention programmes, including cross-border programmes. | UN | وما زلنا نتوقع مشاركة أكبر من الحكومات والسلطات المحلية، وإن كان لا بد من التشديد على أن بعضها ينفذ بالفعل برامج وقائية ممتازة على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك برامج عبر الحدود. |
I have to stress that the North Korean nuclear issue is one of the utmost importance for Japan, as it is directly linked to Japanese security. | UN | ولا بد لي من التشديد على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية لها أهمية قصوى بالنسبة لليابان، لأنها تتصل مباشرة بالأمن الياباني. |
We have to emphasize that existing human rights law strikes a balance between the legitimate security interests of States and the respect for human rights. | UN | ولا بد لنا من التشديد على أن يحقق القانون القائم لحقوق الإنسان توازنا بين المصالح الأمنية المشروعة للدول واحترام حقوق الإنسان. |
I must underscore that the recent terrorist attacks were carried out to coincide with the start of the new school year. | UN | ولا بد لي من التشديد على أن الاعتداءات الإرهابية الأخيرة شُنت لتتزامن مع بدء العام الدراسي الجديد. |