These challenges and other causes of human rights violations must be addressed with vigour and full respect for human rights. | UN | وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان. |
They constitute global threats that must be addressed if the global good is to be secured. | UN | وهي تشكل أخطارا عالمية لا بد من التصدي لها من أجل تأمين المنفعة العالمية. |
These need to be addressed urgently so as to ensure that the multilateral trading system results in mutual benefits for all countries. | UN | ولا بد من التصدي لها على وجه السرعة ليعود النظام التجاري المتعدد الأطراف بفوائد متبادلة على جميع البلدان. |
This means there is a fear that many problems – such as possible environmental degradation or disease – will simply be disregarded rather than tackled in a cooperative fashion. | UN | وهذا يعني الخشية من أن مشاكل كثيرة، لتدهور البيئة والمرض، سيجري ببساطة تجاهلها بدلا من التصدي لها بطريقة تعاونية. |
Despite all the accomplishments however, much remains to be done and serious challenges are yet to be tackled. | UN | لكنه على الرغم من جميع الإنجازات، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، ومن التحديات التي لا بد من التصدي لها. |
The border inspection station analyses this advance information in order to uncover any suspicious circumstances in a timely manner and be able to deal with it effectively. | UN | وتقوم محطة التفتيش الحدودية بتحليل هذه المعلومات المسبقة من أجل الكشف في الوقت المناسب عن أي أمور مريبة والتمكن من التصدي لها بشكل فعال. |
Four problems needed to be addressed. | UN | وهنا أشار إلى أربع مشاكل لا بد من التصدي لها. |
However, serious challenges to the Treaty exist and must be addressed sooner rather than later. | UN | ومع ذلك، توجد تحديات خطيرة تواجه المعاهدة ولا بد من التصدي لها عاجلا وليس آجلا. |
Consequently, they are not susceptible to a selective and piecemeal approach, and need to be addressed concurrently, equitably and comprehensively. | UN | وبالتالي، لا يمكن معالجتها لنهج انتقائي أو بالتجزئة، بل لا بد من التصدي لها على نحو متزامن ومنصف وشامل. |
These are needs known in every community, and they are needs that must be addressed not only by Governments but also through the time and the care of volunteers. | UN | هذه احتياجات معروفة في كل مجتمع محلي، وهي احتياجات لا بد من التصدي لها ليس من قِبَل الحكومات فحسب بل أيضا من قِبَل المتطوعين بالوقت والرعاية. |
Other aspects relating to the implementation of existing agreements must also be addressed. | UN | وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا. |
It focuses on the challenges that must be addressed if real progress is to be made in the achievement of gender balance in the Secretariat. | UN | ويركز على التحديات التي لا بد من التصدي لها لتحقيق تقدم حقيقي في الوصول إلى التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة. |
Growing inequality in the distribution of infrastructure was a problem in Asia and had to be addressed. | UN | وقال إن التفاوت المتزايد في توزيع البنى التحتية يمثل مشكلة في آسيا، ولا بد من التصدي لها. |
Several Member States shared their views on important issues that need to be addressed. | UN | ولقد قدمت دول أعضاء عديدة منظوراتها بشأن مسائل هامة لا بد من التصدي لها. |
While Africa's transition towards greener economies through sustainable structural transformation would bring opportunities, important challenges would have to be tackled. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
She commented that the challenges associated with implementing the right to education in the indigenous context needed to be tackled by both States and indigenous peoples. | UN | ورأت أن التحديات المرتبطة بإعمال الحق في التعليم في السياق الذي يهم الشعوب الأصلية لا بد من التصدي لها من جانب الدول والشعوب الأصلية على حد سواء. |
While Africa's transition towards greener economies through sustainable structural transformation would bring opportunities, important challenges would have to be tackled. | UN | ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها. |
14. While the Nicaraguan transition has progressed, serious challenges remain to be tackled. | UN | ٤١ - وفي حين أحرز تقدم في المرحلة الانتقالية في نيكاراغوا، فإنه لا تزال هناك تحديات خطيـــرة لا بد من التصدي لها. |
It noted that while it might have a different assessment of the scale of the threat posed by the ex-FAR/ Interahamwe, it agreed that the ex-FAR/Interahamwe was a problem that had to be tackled. | UN | ولاحظت أنه ولئن كان لديها تقييم مختلف لنطاق التهديد الذي يشكِّله وجود القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي فهي توافق على أن وجود تلك القوات يمثٍّل مشكلة لا بد من التصدي لها. |
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. | UN | ويرى المفتشان أن جميع المنظمات تحتاج إلى التفكير في المخاطر التي قد تنجرّ عن الإقفال الكلي لسُبل الاتصالات وإلى الكيفية التي تمكّنها من التصدي لها. |
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. | UN | ويرى المفتشان أن جميع المنظمات تحتاج إلى التفكير في المخاطر التي قد تنجرّ عن الإقفال الكلي لسُبل الاتصالات وإلى الكيفية التي تمكّنها من التصدي لها. |