"من التعرض لأعمال انتقامية" - Translation from Arabic to English

    • of reprisals
        
    It adds that the medical examination of detainees, without fear of reprisals, is the State party's responsibility. UN ويضيف بأنه من مسؤولية الدولة الطرف تأمين الفحص الطبي عن المحتجزين دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    All individuals who worked for human rights should be able to do so without fear of reprisals. UN وينبغي أن يكون جميع الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان قادرين على أن يفعلوا ذلك دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    In doing so, the State party should ensure that the author and his family were protected from acts of reprisals or intimidation. UN وينبغي للدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    In doing so, the State party should ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    The SPT was very concerned at the fears of reprisals expressed by most children and adolescents. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN ويتعيّن على الدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    The witnesses should have been summoned and examined, but the author states that the hospital staff refused to testify for fear of reprisals. UN ولزم استدعاء الشهود واستجوابهم لكن صاحبة البلاغ تؤكد أن موظفي المستشفى رفضوا تقديم الشهادة خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية.
    The witnesses should have been summoned and examined, but the author states that the hospital staff refused to testify for fear of reprisals. UN ولزم استدعاء الشهود واستجوابهم لكن صاحبة البلاغ تؤكد أن موظفي المستشفى رفضوا تقديم الشهادة خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية.
    Family members and friends are reportedly too fearful of reprisals to provide any information to organizations outside Turkmenistan. UN وتفيد تقارير أن أفراد الأسر والأصدقاء خائفون جداً من التعرض لأعمال انتقامية لتقديم أي معلومات إلى منظمات خارج تركمانستان.
    Poor and disadvantaged persons may be unwilling to pursue their rights, out of fear of reprisals, lack of financial resources, or unwillingness to challenge State authorities. UN وقد يعزف الفقراء والمحرومون عن المطالبة بحقوقهم خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية أو لافتقارهم إلى الموارد المالية أو لعدم الرغبة في تحدي سلطات الدولة.
    We can only hope that this instrument will provide an enabling mechanism to allow indigenous peoples the freedom to fully participate, without fear of reprisals, in the affairs and development of their countries. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يوفر هذا الصك آلية ممكّنة توفر للشعوب الأصلية حرية المشاركة الكاملة في شؤون وتنمية بلدانها دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Whatever the reasons for their reluctance, the Mission does not discount that the interviewees' reluctance may have stemmed from a fear of reprisals. UN وأياً كانت أسباب هذا التردد، فلم تستبعد البعثة أن يكون تردد الأشخاص الذين جرى سؤالهم نابعاً من خوفهم من التعرض لأعمال انتقامية().
    19. The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. UN 19- وكان أكبر تحدٍ واجهته اللجنة في تحقيقاتها، إلى جانب تعذر الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خوف الشهود من التعرض لأعمال انتقامية.
    The most significant investigative challenge faced by the commission, aside from the inability to have access to the Democratic People's Republic of Korea, was the fear of reprisals by witnesses. UN 19- وكان أكبر تحدٍ واجهته اللجنة في تحقيقاتها، إلى جانب تعذر الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، خوف الشهود من التعرض لأعمال انتقامية.
    698. Special attention is needed to create and ensure an enabling and safe environment for human rights defenders working on human rights related to the Programme of Action, including watchdog organizations and service providers, so that they can work and express their views freely without fear of reprisals. UN 698 - ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتهيئة وضمان بيئة مواتية وآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في ميادين حقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج العمل، بما في ذلك الهيئات الرقابية ومقدمو الخدمات، حتى يتسنى لهم العمل والتعبير عن آرائهم بحرية دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    AI added that human rights defenders told the organisation that they would not take part in the UPR process for fear of reprisals. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن المدافعين عن حقوق الإنسان أبلغوا المنظمة أنهم لن يشاركوا في عملية الاستعراض الدوري الشامل خوفاً من التعرض لأعمال انتقامية(168).
    The President recalled that in its resolution 16/21, the Council rejected " any act of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights " , and called for the Council to assume its responsibilities and ensure that those who wish to participate in its work can do so without fear of reprisals. UN وذكّرت الرئيسة بأن المجلس رفض، في قراره 16/21، " أي فعل يُرتكب بهدف التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين تعاونوا أو يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في مجال حقوق الإنسان " ، وطلبت إلى المجلس الاضطلاع بمسؤولياته وضمان أن يتمكن الراغبون في المشاركة في أعماله من القيام بذلك دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more