"من التقارير التي تفيد" - Translation from Arabic to English

    • by reports
        
    • of reports of
        
    • reports that
        
    The European Union was concerned by reports of killing, abduction and torture and other abuses of human rights perpetrated by illegal armed groups operating in eastern Ukraine. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا.
    The Committee was disturbed by reports that Israeli prison authorities punished many prisoners who had freely chosen to participate in the hunger strike. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام.
    However, it remained concerned by reports that Roma children continued to experience systematic discrimination in accessing education. UN لكن القلق لا يزال يساورها من التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما لا يزالون يتعرضون لتمييز منهجي في الاستفادة من التعليم.
    In addition, there were a number of reports of attacks on schools and hospitals by the Tatmadaw and other non-State armed groups. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ورد عدد من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات.
    The Special Rapporteur has received many reports that preaching in mosques was controlled by State authorities and the nomination of imams strictly regulated. UN وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير التي تفيد بأن السلطات الحكومية تتحكم في الوعظ بالمساجد وأن تعيين الأئمة يخضع لتنظيم صارم.
    I am troubled by reports that Liberian mercenaries are involved in the Ivorian crisis, and welcome President Johnson-Sirleaf's public stance against any possible recruitment. UN غير أنني أشعر بانزعاج شديد من التقارير التي تفيد بضلوع مرتزقة ليبريين في الأزمة الإيفوارية، وأرحّب بالموقف العلني للرئيسة جونسون سيرليف المناهض لأي حالات تجنيد جديدة.
    Therefore, Ukraine is deeply gratified by reports about an easing of the tensions caused by the recent crisis between the Iraqi leadership and the United Nations Special Commission (UNSCOM). UN ولذلك، تشعر أوكرانيا بعميق الامتنان من التقارير التي تفيد بانخفاض حدة التوتر الذي نتج عن اﻷزمة اﻷخيرة بين القيادة العراقية ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    The Committee is alarmed by reports that, despite the efforts undertaken by the State party, corruption continues to be widespread, including in the judiciary. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فالفساد لا يزال مستشرياً، بما فيه الفساد داخل جهاز القضاء.
    I have been deeply troubled by reports of the excessive use of force, arbitrary arrest and detention, and possible torture and ill-treatment of opposition activists. UN لقد كنت منزعجا بشدة من التقارير التي تفيد بالاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، واحتمال تعذيب وسوء معاملة نشطاء المعارضة.
    The Committee is alarmed by reports that, despite the efforts undertaken by the State party, corruption continues to be widespread, including in the judiciary. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فالفساد لا يزال مستشرياً، بما فيه الفساد داخل جهاز القضاء.
    The desperate economic situation, especially in the Gaza Strip after the closure imposed on 30 July, is illustrated by reports that the population is selling gold and furniture in order to buy basic commodities. UN وتتبين الحالة الاقتصادية اليائسة، ولا سيما في قطاع غزة بعد اﻹغلاق الذي فرض في ٣٠ تموز/ يوليه من التقارير التي تفيد بأن السكان يبيعون ذهبهم وآثاثهم ليشتروا السلع اﻷساسية.
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    135. The Monitoring Group is concerned by reports that Afweyne, and possibly other pirate leaders, may have attracted the sympathy of the Government of the Libyan Arab Jamahiriya. UN 135 - ويساور فريق الرصد القلق من التقارير التي تفيد بأن أفويني، وربما غيره من قادة القراصنة، يُحتمل أن يكونوا قد كسبوا تعاطف حكومة الجماهيرية العربية الليبية.
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    It was concerned by reports that children have served in the Government's armed forces and by reports that IDPs often do not even have support for their most basic needs. UN وأعربت عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن ثمة أطفال خدموا في صفوف القوات المسلحة التابعة للحكومة ومن التقارير التي تفيد بأن المشردين داخلياً لا يتلقون في كثير من الأحيان الدعم حتى لتلبية احتياجاتهم الأساسية جداً.
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التقارير التي تفيد بوقوع حوادث تنطوي على سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    Since the crackdown there have been an increasing number of reports of death in custody as well as beatings, ill-treatment, lack of food, water or medical treatment in overcrowded unsanitary detention facilities across the country. UN ومنذ أعمال القمع ورد عدد متزايد من التقارير التي تفيد بالوفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن الضرب وسوء المعاملة ونقص الغذاء والمياه والعلاج الطبي في مرافق الاحتجاز المكتظة وغير الصحية، في جميع أنحاء البلاد.
    During the month of September, UNOMSIL received an escalating number of reports of mutilations, amputations, summary executions, abductions and house burnings. UN فخلال شهر أيلول/سبتمبر، تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون عددا متزايدا من التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تشويه وبتر وإعدامات بإجراءات مقتضبة واختطاف وإحراق للمنازل.
    75. The United Nations received a number of reports of attacks on schools or hospitals by the Tatmadaw and other non-State armed groups during the reporting period. UN 75 - وتلقت الأمم المتحدة عددا من التقارير التي تفيد بقيام التاتماداو وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية بشن هجمات على المدارس أو المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    It has not been possible to verify reports that they are being held in detention. UN فلم يمكن التثبت من التقارير التي تفيد بأنهم قيد الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more