None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. | UN | ولم يحظ أي من الجهود التي بذلت لتنفيــذ اﻷنشطة المختلفــة الواردة في برنامج الانتقال بالاعتراف من جانبهــم. |
59. Research and training have constituted a major portion of the efforts made by the United Nations in supporting South-South cooperation. | UN | 59 - شكل البحث والتدريب جانبا رئيسيا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Access to education is certainly improving but, despite all the efforts of the past decade, overall it is still insufficient. | UN | بالرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الأخير، فإن الوصول إلى التعليم غير كاف في مجمله، رغم أنه بالتأكيد في تحسن. |
Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الفساد لا يزال أحد الشواغل الرئيسية. |
71. The regional dialogue process is an essential part of efforts by the international community to restore stability and security in Iraq. | UN | 71 - وعملية الحوار الإقليمي جزء أساسي من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار والأمن من جديد في العراق. |
Although efforts have been made, human rights violations remain a grave concern for all because of their horrendous and serious nature. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلت، فإن انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تؤرق الجميع ببشاعتها وحدتها. |
He emphasized that the engagement of the Lao People's Democratic Republic in the review process was part of its efforts to promote and protect human rights. | UN | وشدد نائب وزير الخارجية على أن مشاركة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عملية الاستعراض جزء من الجهود التي يبذلها هذا البلد لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. | UN | وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها. |
However, in spite of the efforts by the international community, the developing world is yet to experience any serious relief. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لم يشهد العالم النامي حتى الآن أي انفراج في تلك الأزمات. |
In spite of the efforts of UNIDO, Africa's share of world trade was still only 1 per cent. | UN | وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو. |
In addition, strategic lessons have been learned as a result of the efforts of the Peacebuilding Fund to invest in responses to sexual violence as part of its strategy for preventing relapses into conflict. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استُخلصت دروس بعيدة المدى من الجهود التي يبذلها صندوق بناء السلام للاستثمار في أعمال التصدي للعنف الجنسي في إطار الاستراتيجية التي يعتمدها لعدم الانزلاق مجددا في أتون النزاع. |
Despite the efforts of the Government to fully reintegrate them into society, challenges and pain remain. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية. |
The Office will prepare annual reports to the Secretary-General as part of the efforts of the Department of Management to provide executive management information. | UN | وسيعد المكتب تقارير سنوية للأمين العام كجزء من الجهود التي تقوم بها إدارة الشؤون الإدارية من أجل توفير معلومات عن الإدارة التنفيذية. |
Nuclear security was an essential part of efforts to create the conditions for a world without nuclear weapons. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
Nuclear security was an essential part of efforts to create the conditions for a world without nuclear weapons. | UN | والأمن النووي هو جزء أساسي من الجهود التي تبذل لتوفير الظروف التي تؤدّي إلى جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
I am pleased to report that many of their efforts have borne fruit and have resulted in a decrease in the juvenile delinquency rate over the past five years. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
The Board has started monitoring the timelines and decided to make the results of this monitoring public, as part of its efforts to enhance transparency. | UN | وبدأ المجلس رصد الأطر الزمنية وقرر الإعلان عن نتائج هذا الرصد، كجزء من الجهود التي يبذلها لتعزيز الشفافية. |
The destruction by fire of more than 1,000 weapons surrendered by those combatants was the culmination of several months of effort to gain the confidence of those combatants. | UN | وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم. |
There are many examples of initiatives, such as the global compact and other efforts, that establish alliances with non-governmental partners. | UN | والأمثلة كثيرة على مبادرات مثل الاتفاق العالمي وغيره من الجهود التي تقيم تحالفات مع شركاء غير حكوميين. |
As part of the effort to better implement its mandate in a changing environment, UNIDIR is considering the development of a new set of specific programmatic activities. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها المعهد لتنفيذ ولايته بشكل أفضل في بيئة متغيرة، يقوم حاليا بالنظر في وضع مجموعة جديدة من الأنشطة البرنامجية المحددة. |
3. Scope confirmation 27. As part of its effort to deal with the complexity of the refurbishment design development phase, the capital master plan office utilized a scope confirmation approach. | UN | 27 - استخدم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر نهجا لإقرار النطاق كجزء من الجهود التي يبذلها للتغلب على سمة التعقيد التي تصبغ مرحلة وضع تصميمات التجديد. |