"من الحاجة إلى" - Translation from Arabic to English

    • the need for
        
    • the need to
        
    • the requirement for
        
    • the necessity for
        
    • the necessity to
        
    • needed to
        
    • from the need
        
    • is needed
        
    • need for a
        
    • need for the
        
    • from having to
        
    Greater respect for international humanitarian law would reduce the need for humanitarian response and permit a scaling-back of demand for assistance. UN ومن شأن زيادة احترام القانون الإنساني الدولي أن يقلل من الحاجة إلى الاستجابة الإنسانية ويسمح بتراجع الطلب على المساعدة.
    This will also reduce the need for the Committee to request additional information under its rules of procedure. UN كما أن ذلك سيقلل من الحاجة إلى أن تطلب اللجنة معلومات إضافية بموجب أحكام نظامها الداخلي.
    This has reduced the need for staff to intervene regularly to provide information sought by missions and other entities. UN وقد خفض ذلك من الحاجة إلى تدخل الموظفين بشكل منتظم لتقديم المعلومات التي تلتمسها البعثات والكيانات اﻷخرى.
    The benefits of modularization are estimated to be much greater than the need to reduce current holdings. UN وتقدر أن تكون فوائد إنشاء الوحدات النموذجية أكبر بكثير من الحاجة إلى خفض المخزونات الحالية.
    Dynamic growth would, of course, reduce the need to cultivate coca leaves. UN والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا.
    This has reduced the need for staff to intervene regularly to provide information sought by missions and other entities. UN وقد خفض ذلك من الحاجة إلى تدخل الموظفين بشكل منتظم لتقديم المعلومات التي تلتمسها البعثات والكيانات اﻷخرى.
    The Committee encourages the development and implementation of home visitation programmes, noting that they can be effective in reducing the need for intervention. UN وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    The Committee encourages the development and implementation of home visitation programmes, noting that they can be effective in reducing the need for intervention. UN وتشجع للجنة على وضع وتنفيذ برامج الزيارة المنزلية، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    Rural development projects are aimed at increasing the local market and thereby decreasing the need for imported food. UN وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة.
    The Advisory Committee is of the view that the placement of these liaison officers should reduce the need for travel to those locations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن تنسيب موظفي الاتصال هؤلاء أن يقلل من الحاجة إلى السفر إلى تلك المواقع.
    The Committee considers that this would reduce the need for travel or, should the travel of a senior official be required, reduce the requirement for accompanying staff. UN وترى اللجنة أن من شأن ذلك التقليل من الحاجة إلى السفر، وفي حال نشوء الحاجة إلى سفر مسؤول كبير، التقليل من الاحتياج للموظفين المرافقين.
    More preparedness would ideally reduce the need for international humanitarian assistance. UN وإن الزيادة في التأهب تقلص بصورة مثالية من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الدولية.
    A liaison serves as a filter, reducing the need for bureaucratic procedures when officials of the foreign State are legally able and willing to provide assistance without a formal request. UN ويؤدّي مندوب الاتصال دور المرشَّح، فيقلل من الحاجة إلى إجراءات بيروقراطية عندما يكون المسؤولون في الدولة الأجنبية قادرين قانوناً على توفير المساعدة دون طلب رسمي ومستعدِّين لذلك.
    The global financial crisis had heightened the need for financing to secure shelter and to stimulate economies affected by the crisis. UN وقد زادت الأزمة المالية العالمية من الحاجة إلى التمويل لكفالة المأوى ولتحفيز الاقتصادات المتضررة من الأزمة.
    This will drastically reduce the need for the transfer and storage of physical records at the end of the mandate; UN وسوف يقلل هذا المشروع بدرجة كبيرة من الحاجة إلى نقل وتخزين التسجيلات المادية في نهاية الولاية؛
    And thirdly, the emergency measures which have been taken reduce the need for painful restructuring. UN ثالثا، تقلل التدابير الطارئة التي اُتخذت من الحاجة إلى القيام بعملية إعادة هيكلة مؤلمة.
    This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. UN وسيعفي ذلك من الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من الموظفين المنتمين إلى نفس القسم في مواقع خارج البعثة.
    This is clearly consistent with the restorative justice philosophy, which emphasizes victims' needs over the need to impose retributive punishment. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level. UN وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري.
    States should be encouraged to take international and regional measures and to reduce the necessity for entry visas on temporary visits. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    Stronger, lasting growth had led to the creation of more and better jobs, although further efforts were needed to reach employment targets. UN وأدى النمو الدائم الأقوى إلى إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، على الرغم من الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لبلوغ أهداف العمالة.
    It may investigate the need for a centre to service a particular community, and if one is needed and it may may help with advice and establishment funding. UN ويجوز لها أن تتحقق من الحاجة إلى أحد المراكز وقد تساعد بتقديم المشورة وفي أموال الإنشاء.
    She suggested that the title should cover both the need for a clear priority rule and the importance of the availability of multiple security rights. UN واقترحت أن يغطي العنوان كلا من الحاجة إلى قواعد أولوية واضحة وأهمية توافر الحقوق الضمانية المتعددة.
    Oh, you think Stefan is gonna swoop in and save Bonnie from having to make such an untenable choice. Open Subtitles أوه، كنت تعتقد ستيفان ستعمل انقضاض في وحفظ بوني من الحاجة إلى اتخاذ مثل خيارا لا يمكن الدفاع عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more