"من الحالات التي" - Translation from Arabic to English

    • of the cases
        
    • of cases
        
    • of situations
        
    • cases of
        
    • of instances
        
    • of the situations
        
    • situations of
        
    • cases that
        
    • cases in which
        
    • situations that
        
    • cases where
        
    • from the cases
        
    Over 80 per cent of the cases reviewed by the Committee and the Board are related to peacekeeping missions. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    According to the information given by the representatives of the Bureau, in none of the cases examined by the Bureau was torture proven. UN وتفيد المعلومات التي قدمها ممثلو المكتب أن التعذيب ثابت وقوعه في حالة من الحالات التي فحصها المكتب.
    However, he found a considerable number of cases where persons were subjected to various degrees of beating as punishment. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    She referred to a number of cases when courts found that a municipality maintained the segregation of Roma children. UN وأشارت إلى عدد من الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى أن البلدية أبقت على فصل أطفال الروما.
    In a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    He also met with the Supreme Council of the Magistracy and raised a number of cases of serious judicial misconduct. UN كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير.
    We were pleased to observe a number of instances where that has taken place this year. UN وكان من دواعي سرورنا أن نلاحظ عددا من الحالات التي تحقق فيها ذلك أثناء هذا العام.
    Many of the cases reported as `domestic violence'could, for instance, involve sexual abuse of children. UN وكثير من الحالات التي يبلغ عنها بوصفها ' عنفا عائليا` يمكن، على سبيل المثال، أن تنطوي على إيذاء جنسي للأطفال.
    Many of the cases that are reported as `domestic violence'could, for instance, involve child sexual abuse. UN وكثير من الحالات التي يبلغ عنها بوصفها ' عنفا عائليا` يمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن اعتداءا جنسيا على الطفل.
    In each of the cases reported to date the proscribed cargo originated in the Democratic People's Republic of Korea. UN وفي كل من الحالات التي أبلغ عنها حتى تاريخه كان منشأ الشحنة المحظورة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In at least four of the cases investigated by the Monitoring Group, young people had been granted entry into the United States on false pretences, including being lodged with families not their own. UN ففي ما لا يقل عن أربعة من الحالات التي حقق فيها فريق الرصد، أّذن لشباب بالدخول إلى الولايات المتحدة بناء على ادعاءات كاذبة، بما في ذلك إلحاقهم بعائلات غير عائلاتهم.
    In none of the cases was there any kind of pressure or influence from other persons. UN ولم يكن هناك في أي حالة من الحالات التي جرى فحصها أي نوع من الضغط أو التأثير من أي شخص آخر.
    In 52 per cent of cases where entities did not meet requirements, they also failed to provide the resources required for remediation. UN ففي ٥٢ في المائة من الحالات التي لم تَستوف فيها الكيانات المتطلبات، لم تبين هذه الكيانات أيضا الموارد اللازمة للعلاج.
    The report provides a synthetic survey of a sample of cases, which are documented in more detail in the addendum. UN ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير.
    The result is a large number of cases that have been improperly treated and which need to be regularized. UN وكان من نتيجة ذلك وجود عدد ضخم من الحالات التي عولجت بطريقة غير سليمة وتتطلب تسويتها الآن.
    Human rights officers have documented a number of cases where rape survivors have been harassed by local government officials. UN وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب.
    The Department of Humanitarian Affairs has maintained a role in a number of situations beyond the emergency phase. UN وحافظت إدارة الشؤون اﻹنسانية على دور لها في عدد من الحالات التي تتجاوز مرحلة الطوارئ.
    It is also concerned at the low number of prosecutions of cases of sale of children, child prostitution and child pornography. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد القليل من الحالات التي حوكم فيها الأشخاص المسؤولون عن هذه الجرائم.
    In this regard, the Committee has noted a number of instances where actual expenditures may prove to be lower than the estimates. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة عددا من الحالات التي ربما سيكون اﻹنفاق الفعلي فيها أقل من التقديرات.
    They know they must act quickly but effectively in each of the situations with which they are faced every day in the Council. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    Although this situation has recently improved, there have been several cases in which visas could not be granted on time and travel plans had to be changed or cancelled as a result. UN وعلى الرغم من أن تحسن هذا الوضع في الآونة الأخيرة، هناك العديد من الحالات التي لم تُمنح فيها التأشيرات في الوقت المناسب، الأمر يتطلب تغيير خطط السفر أو إلغاءها.
    The main issue was its applicability to various situations that fell into other fields of international law. UN والمسألة الأساسية هي انطباقه على العديد من الحالات التي تدخل في ميادين أخرى للقانون الدولي.
    The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations identify lessons learned from the cases highlighted in the present report and disseminate them to all peacekeeping missions. UN ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على تحديد الدروس المكتسبة من الحالات التي سلط الضوء عليها في هذا التقرير وتعميمها على جميع عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more