"من الحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • of the cold war
        
    • from the cold war
        
    • of cold war
        
    • the cold war and
        
    The only remains of the cold war, as has been mentioned here, is the blockade itself. UN ولم يتبق من الحرب الباردة كما قيل هنا، إلا الحصار نفسه.
    Weapons of mass destruction are a lethal legacy of the cold war. UN وأسلحة الدمار الشامل ميراث مهلك من الحرب الباردة.
    Those strengthened peace and security in spite of the cold war. UN إن تلك الأفكار عززت السلم والأمن على الرغم من الحرب الباردة.
    Ten years ago, the West emerged from the cold war with a sense of victory and of its own invincibility, feeling that the war had been won. UN منذ عشر سنوات، خرج الغرب من الحرب الباردة بروح من الانتصار وبشعور بأنه لا يُغلب، بعد أن كسب الحرب.
    The world and its inhabitants will be more secure in the absence of nuclear weapons. That was the hard experience learned from the cold war. UN وسيكون العالم وسكانه أكثر أمانا بدون اﻷسلحة النووية، وقد كانت هذه هي التجربة الصعبة التي اكتسبناها من الحرب الباردة.
    After more than 40 years of cold war and polarization the people of the world are striving to build a better future, trying to overcome ethnic, religious and national conflicts. UN إن شعوب العالم، بعد أكثر من ٤٠ عاما من الحرب الباردة والاستقطاب، تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل، وتحاول تذليل الصراعات العرقية والدينية والقومية.
    That is one of the great lessons of the cold war; after the overthrow of fascism, the world also had an opportunity to expand democracy and freedom. UN وهذا هو أحد الدروس الكبرى المستفادة من الحرب الباردة: فبعد اﻹطاحة بالفاشية، أتيحت للعالم فرصة لبسط الديمقراطية والحرية.
    I hate standing on the wrong side of the cold war. Open Subtitles أنا أكره الوقوف على الجانب الخطأ من الحرب الباردة
    In further reaffirmation of our commit to world peace we call upon the international community to contribute significantly to the dismantling of the remaining vestiges of the cold war. UN وزيادة في التأكيد على التزامنا بالسلم العالمي، ندعو المجتمع الدولي الى اﻹسهام بقدر كبير في إزالة اﻵثار المتبقية من الحرب الباردة.
    In the meantime, global military expenditure continues to rise and, if the forecasts turn out correct, will exceed the historical maximums reached during the final years of the cold war. UN وفي هذه الأثناء، يتواصل ارتفاع الإنفاق العسكري العالمي، وإذا صدقت التوقعات، فإنه سيتجاوز الحدود القصوى التاريخية التي بلغها خلال السنوات الأخيرة من الحرب الباردة.
    The fraternal countries of Central America have gone through tumultuous times, especially in the last phase of the cold war in the 1980s, when they were enmeshed in a web of conflicting external interferences. UN إن البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى مرت بأوقات مضطربة، لا سيما في المرحلـة اﻷخيرة من الحرب الباردة في الثمانينات، عندما سقطت فريسة التدخلات الخارجية المتضاربة.
    However, mankind had to go through two world wars and the decades of the cold war before these ideas started to become really integrated in world politics. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    Despite the immediate onset of the cold war and the resultant debilitating Power rivalry, the United Nations has since remained actively engaged in fulfilling the mission. UN وعلى الرغم من الحرب الباردة التي بدأت بعد ذلك مباشرة وما نتج عنها من تناحر منهك بين الدول الكبرى، ما برحت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت منغمسة بنشاط في الوفاء برسالتها.
    The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. UN إن النظام العالمي الجديد، الذي يرجى منه بث أكبر اﻷمل في التعاون الاقتصادي والتجارة الحرة، يجب أن يتحرر من اﻷغلال المتبقية من الحرب الباردة وأن يحل الحوار محل المواجهة في كل اﻷماكن التي لا تزال بها خلافات.
    71. In spite of the steps being taken in the United States Congress to reinforce the embargo, United States policy towards Cuba, which is a pallid remnant of the cold war, is another area where resistance to change, in our view, would seem to be waning. UN ١٧- وعلى الرغم من المبادرة التي اتخذها كونغرس الولايات المتحدة في تقوية الحصار، هناك مظهر آخر من مظاهر الجمود يبدو لنا أنه في سبيل التغير، ألا وهو سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، والتي ما برحت من المخلفات المتبقية من الحرب الباردة.
    Such balance is intended to justify a quest for the sterile concept of parity derived from the cold war. UN والمقصود من هذا التوازن تبرير السعي إلى إبقاء مفهوم التكافؤ العقيم المستمد من الحرب الباردة.
    The United Nations emerged from World War II; satellite technology from the cold war; even great jazz from the Great Depression. UN حيث ظهرت الأمم المتحدة عقب الحرب العالمية الثانية، وتكنولوجيا السواتل الصناعية من الحرب الباردة ؛ بل وحتى موسيقى الجاز الرائعة خرجت من الكساد العظيم.
    Despite this political will, strongly expressed at San Fransisco, the United Nations did not succeed in saving the world from the cold war and the unbridled arms race. UN وبالرغم من هذه الإرادة السياسية، التي تم الإعراب عنها بقوة في سان فرانسسكو، لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ العالم من الحرب الباردة ومن سباق التسلح الذي أُطلق له العنان.
    Notwithstanding innumerable difficulties and despite 40 years of cold war and a multitude of conflicts, the United Nations has a record of accomplishment unprecedented in history. UN وبالرغم من الصعوبات التي لا تحصى وبالرغم من ٤٠ سنة من الحرب الباردة وجمهرة من الصراعات، فإن سجل اﻹنجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة لا سابق له في التاريخ.
    190. Moreover, nearly five decades of cold war -- sustained by a nuclear balance of terror that could have annihilated us all instantly -- have passed. UN 190 - وفضلا عن ذلك، انقضى زهاء خمسة عقود من الحرب الباردة - القائمة على توازن رعب نووي كان من الممكن أن يبيدنا جميعا في لمح البصر.
    I am surprised that no one in the Hall has mentioned that this year marks the twentieth anniversary of the collapse of the Soviet Union, which freed captive nations and emancipated oppressed peoples, unleashed the dreams of millions, put an end to decades of cold war and an apocalyptic nuclear race and heralded a new era of international relations. UN أنا مندهش أنه لم يذكر أحد في هذه القاعة أن هذا العام يوافق الذكرى السنوية العشرين لانهيار الاتحاد السوفياتي، الذي أطلق الدول الأسيرة وحرر الشعوب المضطهدة، وأطلق العنان لأحلام الملايين، ووضع حدا لعقود من الحرب الباردة وسباق الأسلحة النووية المروع وبشر بعهد جديد من العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more