"من الحفاظ" - Translation from Arabic to English

    • maintain
        
    • to preserve
        
    • sustain
        
    • maintained
        
    • keep
        
    • retain
        
    • preserved
        
    • safeguard
        
    • than maintaining
        
    • conservation
        
    • be sustained
        
    • maintenance of
        
    • the maintenance
        
    • of keeping
        
    This reform has made it possible to maintain the high quality of health-care services and has also aided the economic recovery. UN وقد مكّنت عملية الإصلاح هذه من الحفاظ على جودة الخدمات الصحية، وأسهمت أيضاً، من جانبٍ آخر، في إنعاش الاقتصاد.
    We need to maintain our spirit of hope and mutual respect. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على روح الأمل والاحترام المتبادل.
    Hopefully we can maintain this momentum in the coming year; the Netherlands will actively contribute to this objective. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من الحفاظ على هذا الزخم في السنة المقبلة؛ وإن هولندا ستساهم بهمة في تحقيق هذا الهدف.
    And it is extremely important that we be able to preserve the atmosphere of confidence that has always prevailed in our work. UN ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا.
    This expenditure permits society to sustain and enhance its human capital. UN ويُمكن هذا الإنفاق المجتمع من الحفاظ على رأسماله البشري وتعزيزه.
    While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements. UN ومع أن هذين الإنجازين الهامين يوفران الوقت والموارد والمال، فإنه لا بد من الحفاظ عليهما وتحسينهما لمواكبة المتطلبات.
    Since the Sixth Review Conference, we have managed to maintain a participation rate of over 60 States per year. UN تمكّنا، منذ المؤتمر الاستعراضي السادس، من الحفاظ على معدل مشاركة يزيد على 60 دولة سنويا.
    Slovenia further asked how the best interests of children are taken into account when their parent or parents are arrested or sentenced, and how children are allowed to maintain contact with their imprisoned parent. UN كما تساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة المصالح العليا للأطفال عند اعتقال أحد والديهم أو كليهما أو صدور حكم يدينهما، وعن كيفية تمكين الأطفال من الحفاظ على التواصل مع الوالد المسجون.
    There is a second type of harmony which goes from the feet down. That is the harmony we must maintain with nature, the Earth and the environment. UN وثمة نوع ثان من الوئام يبدأ من القدمين متجها الى أسفل، وهذا هو الوئام الذي لا بد من الحفاظ عليه مع الطبيعة واﻷرض والبيئة.
    It should be a relationship that would enable the court to maintain its autonomy and independence without prejudice to the role of the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن تكون علاقة تمكن المحكمة من الحفاظ على استقلالها دون إخلال بدور مجلس اﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    But there is a fear that unless justice is provided, it may not be possible to maintain this discipline. UN لكن يُخشى عدم التمكن من الحفاظ على هذا الانضباط ما لم تطبﱠق العدالة.
    UNIFEM hopes to be able to maintain this ratio, notwithstanding the overall trend towards earmarked contributions. UN ويأمل الصندوق في أن يتمكن من الحفاظ على هذه النسبة، على الرغم من الاتجاه العام نحو التبرعات المخصصة الغرض.
    In addition, in order to ensure that the Department can maintain its capacity to deliver its project portfolio, the regular budget staff are assigned a certain level of responsibility, vis-à-vis the technical cooperation programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية كفالة تمكن الإدارة من الحفاظ على قدرتها على إنجاز حافظة مشاريعها، يسند إلى الموظفين المدرجين في الميزانية العادية قدر معين من المسؤولية إزاء برنامج التعاون التقني.
    It was essential to preserve organizational integrity and respect the mandates of programmes and funds. UN ولا بد من الحفاظ على الـنـزاهة في المنظمة واحترام الاختصاصات المخوّلة للبرامج والصناديق.
    2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. UN 2-1 تعمل كوسوفو على تهيئة الظروف الملائمة لتمكين الطوائف وأفرادها من الحفاظ على هويتهم وحمايتها وتوطيدها.
    This has been crucial to this judicial body being able to sustain its level of activity. UN وهذا أمر هام لهذه الهيئة القضائية التي تتمكن من الحفاظ على مستوى نشاطها.
    They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. UN فقد تمكنت هذه البلدان من الحفاظ على نمو اقتصادي قوي، وضمان أن تعم فوائده قاعدة عريضة على مدى فترات طويلة.
    The momentum required for an effective response to crime must be maintained. UN ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة.
    We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. UN وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل.
    Such services will enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise that is vital to this work. UN وستمكن هذه الخدمات البعثة من الحفاظ على الذاكرة المؤسسية والخبرة الفنية الأساسيتين لعملها.
    All this must be preserved and built upon as the foundation for continued constructive and purposeful dialogue. UN فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف.
    She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. UN وأعربت عن الأمل أيضاً في أن تتمكن منظمات المجتمع المدني من الحفاظ على استقلالها وتشجيع حكوماتها على مزيد الاستجابة لمطالبها.
    The predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. UN كذلك فإن التركيز الغالب في نظم الرعاية الصحية على معالجة المرض بدلا من الحفاظ على تمام الصحة يحول دون اتباع نهج كلي.
    The 2011 award was dedicated to policies that enable the conservation, the management and the sustainable development of forests. UN وخُصصت جائزة عام 2011 للسياسات التي تمكن من الحفاظ على الغابات وإدارتها وتنميتها المستدامة.
    Gains that have been made in the treatment and prevention of AIDS, tuberculosis and malaria need to be sustained. UN ولا بد من الحفاظ على الإنجازات التي تم تحقيقها في علاج أمراض الإيدز والسل والملاريا والوقاية منها.
    These balances arise from maintenance of bank accounts at specific general fund level. UN وتنشأ هذه الأرصدة من الحفاظ على الحسابات المصرفية عند مستوى محدّد للصندوق العام.
    Achieving it is a gradual and complex process in which all nuclear States should participate and which should provide for the maintenance of strategic stability and the observance of the principle of equal security for all. UN ويشكل تحقيقه عملية تدريجية ومعقدة ينبغي أن تشارك فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ويجب أن تمكن من الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي والامتثال لمبدأ توفير الأمن على قدم المساواة للجميع.
    - But not in the case of keeping a safe two-car distance on the freeway. Open Subtitles - ولكن ليس في حالة من الحفاظ على سيارتين مسافة آمنة على الطريق السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more